[討論] 金恒煒被盜帳號?錯了,不要賴給賴和!消失
〈金恒煒專欄〉錯了,不要賴給賴和!
錯了就是錯了,必須要承認,沒有二話。
不管是冒稱「灣生」田中實加的作家陳宣儒,還是貴為總統卻在春聯中錯寫「自自冉冉」
的蔡英文,做錯了,寫錯了,不可以將錯就錯,更不可以郢書燕說。那些妄圖替總統塗脂
抹粉、指鹿為馬的諾諾之士,只凸顯台灣社會的虛偽不實。
首先討論一下賴和的原詩到底寫的是「自自由由」還是「自自冉冉」?從媒體刊出的賴和
手稿的行氣來看,賴和的書寫,凡一豎、一橫都出格的長,如自、由、幸、身、事,皆然
。其次,非要說賴和用「自冉」取代「自由」,不能只有孤證,賴和的詩作俱在,可以覆
按。比觀研究者所引賴和詩文,「自由與平等」是他的價值的核心;且引一九二四年的三
首詩,一是白話詩中有「一人各平等」、「一人皆自由」句,同年〈飲酒〉詩,「頭顱換
得自由身,始是人間一個人」,另首,「滿腔碧血吾無吝,付與人間換自由」;「自由」
,一一在目。三者,有人說「自冉」係客語發音,賴和確是客家人,但根本不會說母語。
更重要的是,「自冉」不見於任何漢文典籍,賴和漢文造詣不淺,且寫了許多漢詩,非濫
竽充數之輩,不會犯此錯。
順便回應一下。有人說「自由」是日人翻譯的名詞,漢文古未有之。此亦不然。一千年前
的王安石〈擬寒山拾得二十首〉之四,即有「風吹瓦墮屋,還打破我頭,……,我終不嗔
渠,此瓦不自由。」所以胡適才會一再說:「『自由』在中國古文裡的意思是『由於自己
』,就是不『由於外力』。」退一萬步說,賴和若真的寫出「自自冉冉」,是賴和錯了,
或者也可說賴和「自造新詞」。賴和是作家,有自造新詞的權利,但蔡英文的春聯是正式
公文書,不可以用太虛幻境自造「石頭記」。
最後談幾個重要的課題。第一,蔡總統犯了錯誤,不可賴給正確書寫的賴和身上,這是厚
誣古人。第二,即使白紙黑字印出來的,不保證必然正確,有疑處要追溯原典。即使原典
,也可能出錯;考證工夫的必要在此。第三,漢語書寫,也要專家,素人自以為是,必闖
禍。舉一例,蔣介石時代,總統府秘書室就聘請了古典漢詩的大師周棄子,臺靜農教授讚
譽他是「全台第一詩人」。周棄子有一篇文章,專論機要秘書作「應酬文字」,他表示:
「由於我們文字構造特別,具備所謂平仄、對仗,加上書本上典故的運用,纔樹立起這小
玩意的骨幹;沒有這些,也沒有所謂應酬文字了。」春聯就是應酬文字的小玩意,雖小道
必有可觀。
結語。誰說總統一定要玩春聯這些小玩意?如果一定要玩,就必須嚴守規定,免得鬧笑話
,落人話柄。值得思索的是,這麼簡單容易不可能產生爭議的春聯小事,總統府都可以惹
出偌大風波,難怪就任以來,問題這麼層出不窮。從小窺大,不讓人冷汗浹背也難。
http://talk.ltn.com.tw/article/paper/1068036
==============================================================================
金恒煒今天是吃錯藥,生病了嗎?突然發一篇莫名其妙的文章,這不是我認識的自由廣場
啊?突然覺得這半年來自由廣場的文風變很多耶,雖然阿扁那個時候也有三隻洨豬
現在也有自自冉冉,民進黨也還是那個民進黨,不過自由罵阿共的文章火力似乎沒以前大
--
Believe, believe, there's magic here tonight...
Believe, believe!
--
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/HatePolitics/M.1483535042.A.D13.html
※ 編輯: hazel0093 (220.129.197.74), 01/04/2017 21:05:30
推
01/04 21:06, , 1F
01/04 21:06, 1F
→
01/04 21:06, , 2F
01/04 21:06, 2F
推
01/04 21:13, , 3F
01/04 21:13, 3F
推
01/04 21:15, , 4F
01/04 21:15, 4F
→
01/04 21:15, , 5F
01/04 21:15, 5F
→
01/04 21:22, , 6F
01/04 21:22, 6F
→
01/04 21:23, , 7F
01/04 21:23, 7F
→
01/04 21:27, , 8F
01/04 21:27, 8F
→
01/04 21:29, , 9F
01/04 21:29, 9F
→
01/04 21:30, , 10F
01/04 21:30, 10F
推
01/04 21:35, , 11F
01/04 21:35, 11F
→
01/04 21:36, , 12F
01/04 21:36, 12F
→
01/04 21:36, , 13F
01/04 21:36, 13F
→
01/04 21:37, , 14F
01/04 21:37, 14F
→
01/04 21:37, , 15F
01/04 21:37, 15F
→
01/04 21:38, , 16F
01/04 21:38, 16F
→
01/04 21:38, , 17F
01/04 21:38, 17F
推
01/04 21:40, , 18F
01/04 21:40, 18F
推
01/04 21:46, , 19F
01/04 21:46, 19F
推
01/04 21:58, , 20F
01/04 21:58, 20F
推
01/05 05:41, , 21F
01/05 05:41, 21F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):