[火大] 差一個字天差地別
「你想見我嗎?」「你也想見我嗎?」
男女主角在搞曖昧 差一個字天差地別
明明發音那麼清楚也會翻錯 真的有夠爛的
阿不就幸好我有學 不然不就漏掉重要資訊
爛翻譯真的缺德到極點 不會翻還硬要翻賺黑心錢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 188.214.106.254 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Hate/M.1731226532.A.331.html
→
11/10 16:19,
1年前
, 1F
11/10 16:19, 1F
→
11/10 16:35,
1年前
, 2F
11/10 16:35, 2F
感謝二樓幫忙說明XD
真的差很多!! 因為男女主角還在搞曖昧
男生說"你也想見我嗎?" 代表即使他還不清楚女方是否也想見他
但他透過這句話已經表明自己想見女方
可是如果翻錯只翻成"你想見我嗎?" 這就只有單純詢問女方
而沒有表態 真的差超多的
男女雙方因為諸多因素無法大方表露感情的情況下
這句有個"也"代表男方積極性比女方高很多XDDDDD(我覺得)
※ 編輯: levs (188.214.106.254 臺灣), 11/10/2024 16:51:13
推
11/10 17:06,
1年前
, 3F
11/10 17:06, 3F