[煩耶] 已刪文

看板Hate作者 (Dead Inside)時間7年前 (2019/03/03 19:48), 編輯推噓1(103)
留言4則, 2人參與, 7年前最新討論串4220/10204 (看更多)
今天看日劇,是看(嗶 嗶 嗶)的翻譯組翻的,照理說,看這種版本的不應該抱怨什麼 但我覺得連續好幾集都讓我覺得控制狂上身 -這句不是這個意思,你翻錯了 -這句主角明明就有講,你怎麼乾脆整句都不翻了,你當聽眾聾了膩 -主角講的是完整的句子,你幹嘛略過某些字不翻,如果不影響意義就算了,明明就有差 啊 這應該是身為長年看緯來日本台還有日本卡通長大、長年愛去日本玩跟走造咖一樣的台灣 小孩不用日文幾級都輕易就能發現的吧 幹拎老師,難道就沒有校對人員嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 103.75.118.13 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Hate/M.1551613709.A.F1C.html

03/03 19:48, 7年前 , 1F
你放廣告也是有收錢的ㄅ
03/03 19:48, 1F

03/03 19:53, 7年前 , 2F
還有單字明明就不是那個意思 竟然照字面來翻 你估狗翻
03/03 19:53, 2F

03/03 19:53, 7年前 , 3F
譯膩
03/03 19:53, 3F

03/03 20:17, 7年前 , 4F
翻譯就是信達雅 就好了呀 為什麼要全部都翻呢~
03/03 20:17, 4F
文章代碼(AID): #1SUxyDyS (Hate)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 4220 之 10204 篇):
煩耶
1
4
19小時前, 02/07
煩耶
煩耶
0
1
1周前, 01/30
煩耶
0
2
煩耶
2周前, 01/24
煩耶
煩耶
煩耶
3
4
3周前, 01/12
煩耶
煩耶
2
3
3周前, 01/11
文章代碼(AID): #1SUxyDyS (Hate)