Re: 給我搖擺其餘免談
※ 引述《ds1441 (wildfire)》之銘言:
: 我現在每看個幾行,
: 內心都會浮現OS:
: 如果是賴的話這句應該會翻成...之類的,
: 真可惡,根本變成另一本書了。
我倒覺得這樣換人翻翻看
非常之好
這本書不是小說 只是隨筆 既是隨筆 筆法跟小說自是不同
要是又由賴姐翻譯 用雷同的風格
翻成以往的小說感覺
那不就沒意思了麼
換個人詮釋 屏除翻譯濾網效應
也是幫助我們更中肯地 認識春伯文風的好機會
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.232.231
推
08/04 01:01, , 1F
08/04 01:01, 1F
推
08/05 09:23, , 2F
08/05 09:23, 2F
→
08/05 09:24, , 3F
08/05 09:24, 3F
→
08/05 09:25, , 4F
08/05 09:25, 4F
→
08/05 09:26, , 5F
08/05 09:26, 5F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 5 之 5 篇):