Re: [問題] 哪裡找英文版?

看板HarukiMuraka作者 (Kurumi)時間20年前 (2004/07/27 06:07), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
村上春樹眾多的英譯者中 我覺得Jay Rubin翻得最好, 不過他只有翻譯Norwegian Wood和The Wind-Up Bird Chronicle。 Alfred Birnbaum翻得有點拗口,不過大部分村上的作品都他翻譯的。 Philip Gabriel就是翻譯South of the Border, West of the Sun, 我自己是沒有看過,無法評論。 : 故事被翻譯的曝露之下,就變成一個很普通通俗的外遇小說 : 大失所望..因為我好多朋友都跟我推薦這本... : 我絕得挪威森林翻譯的就不錯 : 世界末日冷酷意境不算太好但是也勉強可接受 : 舞舞舞尚可 : 尋羊冒險現在還在看...是覺得不算好 : 所以我絕得... : 還是保守點,挪威森林吧!^^; -- I would spread the cloths under your feet: But I, being poor, have only my dreams; I have spread my dreams under your feet; Tread softly because you tread on my dreams. -- W.B Yeats -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 131.225.242.193

218.161.4.80 07/26, , 1F
Jay Rubin還譯了after the puake
218.161.4.80 07/26, 1F
文章代碼(AID): #111O2MUN (HarukiMuraka)
文章代碼(AID): #111O2MUN (HarukiMuraka)