討論串[翻譯]幫幫我解釋這一句...(有雷)
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 6→)留言7則,0人參與, 最新作者dith (中你的毒)時間18年前 (2007/09/24 00:13), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
帶著不顧一切地放任感,好似這麼做就可以減緩折磨人地悲傷. 連前後文的話,我會這麼翻:. 那些回憶旋轉盤繞著,銀白且詭異;. 毫不遲疑地,哈利將頭沉進儲思盆,. 帶著不顧一切地放任感,好似這麼做就可以減緩折磨人地悲傷。. 獻醜了。. ps. 如果我沒記錯的話,應該是儲思盆吧? 我挺不確定的…. --.

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者hp8md (發芽中)時間18年前 (2007/09/23 23:52), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我有一項翻譯哈利波特的作業. 我負責的是第33章. 有一段文字是:. To escape someone else's head would be a blessed relief.... nothing that even Snape had left him could be worse tha
(還有551個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁