[閒聊] 就算過了十多年...

看板HarryPotter作者 (菲德)時間11年前 (2013/02/19 23:23), 編輯推噓14(1406)
留言20則, 13人參與, 最新討論串1/1
就算哈利波特已經完結了 每次放假比較有空,要睡覺前 都還是會翻開床頭的哈利波特全集 開始複習XD 於是這個春節我又複習了好多遍~ 導致一開學坐火車回學校念書的車上(不是霍格華茲特快車) 剛過豐原站,車上廣播都會有四聲帶廣播下一站 下一站,苗栗站(國) ㄟ己讚,苗栗(台) 哈伊讚,苗栗(客) 最後一恍神,竟然聽成: Next Station, 妙麗 station 下次各位版友如果坐車經過苗栗歡迎聽看看 那聲音真的是像極了..... 就算過了十多年,哈利波特的毒還是難解啊(淚) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.163.85 ※ 編輯: Luckyfeder 來自: 114.43.163.85 (02/19 23:23) ※ 編輯: Luckyfeder 來自: 114.43.163.85 (02/19 23:25)

02/20 21:17, , 1F
為何原著會譯為妙麗 我還是搞不清楚 (葛萊芬多十分!!!!
02/20 21:17, 1F

02/20 22:01, , 2F
我猜大概是因為重音落在後面的音節上吧?
02/20 22:01, 2F

02/21 01:06, , 3F
沒錯!!放假必看!!
02/21 01:06, 3F

02/21 01:58, , 4F
因為打算都要兩個字 翻成這樣算是彭倩文的巧思吧
02/21 01:58, 4F

02/21 03:47, , 5F
我也不懂為什麼翻妙麗 是翻的挺好的啦XDD
02/21 03:47, 5F

02/21 13:57, , 6F
有笑有推~XD 感覺喀浪一開始說成"喵哩"也蠻可愛的啊!:P
02/21 13:57, 6F

02/21 20:28, , 7F
妙哩哩
02/21 20:28, 7F

02/22 05:27, , 8F
聰明伶俐? 翻得不錯 聽名字就很聰明~~
02/22 05:27, 8F

02/23 16:39, , 9F
是因為讓小孩子比較好念好記啦~
02/23 16:39, 9F

02/23 16:42, , 10F
對岸翻赫敏又好有中國FU~XD
02/23 16:42, 10F

02/26 07:49, , 11F
對岸把東師翻成糖克斯
02/26 07:49, 11F

02/26 10:15, , 12F
小仙女.糖克斯→好甜的感覺XDD東施感覺好像很醜XDD
02/26 10:15, 12F

04/18 23:49, , 13F
發音是呃麥兒麗 但是那個呃是輕聲 妙麗比較正派可愛
04/18 23:49, 13F

04/18 23:50, , 14F
如果是反派的話 應該會翻成厄曼尼之類XD?
04/18 23:50, 14F

05/02 22:44, , 15F
噁麥泥
05/02 22:44, 15F

11/20 20:33, , 16F
台版譯成妙麗 記得當年譯者說為了不跟其他角色翻成兩字有
11/20 20:33, 16F

11/20 20:35, , 17F
差異 Hermione看過電影會記得音節四個,譯者取最后兩音
11/20 20:35, 17F

11/20 20:36, , 18F
好像是哈1剛出時候的消息(我居然還記得(艸
11/20 20:36, 18F

12/28 00:18, , 19F
覺得每次看HP的心情跟看星爺的電影一樣,不管看幾遍到
12/28 00:18, 19F

12/28 00:18, , 20F
那個點還是會笑出來
12/28 00:18, 20F
文章代碼(AID): #1H8vZRqP (HarryPotter)