Re: [請益] 為什麼巫師的世界也過聖誕節???

看板HarryPotter作者 (Apple)時間16年前 (2007/10/31 06:17), 編輯推噓2(206)
留言8則, 3人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
嗯 我下面稍微提及第七集內容 ※ 引述《sunbiba (....)》之銘言: : 既然埃及在金字塔時候就有巫師了 : 所以.... : 我猜耶穌才是巫師歷史上最有名,最有成就的人 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : 依尋著舊時代先知們的預言(舊約聖經) : 自小顛沛流離到被約翰受洗後,才顯露其驚人的魔法資質 : 在路上挑選有魔法資質的人成為門徒(ex.雅各、約翰...) : 力挺麻瓜世界,帶著當時的聖徒們(ex.正氣師、鳳凰會), : 力抗撒旦為首的惡魔們(ex.黑魔王&食死人) : 福音傳到之處,救人醫病顯神蹟,而且也不是任何事都依賴魔法 : 可惜當時羅馬政府被惡魔們滲透(ex.HP7的魔法部),所以不得不捐軀 : 之後利用某古老秘術復活(ex.哈利復活) : 因為力抗黑巫師及對麻瓜的仁慈和幫助 : 所以最後就變成了巫師世界及麻瓜世界的神 : (這是我看了哈利波特和被試著唸了一些聖經之後的想法....拜託基督徒別戰我 ⊙⊙) : ※ 引述《ThomasJP (筆劍春秋梁父吟)》之銘言: : : 很簡單 : : 1.巫師跟麻瓜通婚因此自然接收了麻瓜的風俗 : : 2.也沒人規定巫師不可以信教,更沒人規定基督教跟巫術完全不相容 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : : 3.基本上雖然基督教有的沒的規定比較多,但在西方就跟我們的儒家一樣是背景文化 : : 4.事實上基督舊教(天主教)在歐洲各地的傳播就是吸收、改編各地的傳統信仰 : : 5.因此甚至搞不好有"基督教巫師會"這種組織:P 贊同這兩位觀點~   我的觀點是:人類宗教所謂的「聖人」或「神」 在本書的魔法世界裡都是巫師(超能力者、異能者)   從第七集描述「死亡」的內容, 可以確定作者想表達的概念其實是擬人的「死亡」, 並非擬神的「死神」喔。 但繁體中文還是翻譯為死神,臺灣人比較能接受怪力亂神,反而不能接受抽象的擬人?:p 相較之下,第七集簡體中文書名出爐了,「哈利波特與死亡聖器」,頗符合原著意境, 日語漢字書名亦尊重原意,譯為「死之秘寶」。   「童話」裡擬人寫法有「象徵意義」,擬人後的死亡形象並非就是死神。 請參閱第七集妙麗與榮恩的反應、鄧不利多與哈利的對話。 Halloween, Christmas, Easter, etc. 這些與基督宗教有關的節日,在魔法世界裡的典故應該會變成源自幾位「巫師」。 而「聖蒙果」(St. Mungo's)醫院的那位「聖人」(saint),想必又是另外一位巫師。 預言家日報的「預言家」(prophet),聽起來雖然像命理, 但在宗教用語裡,它也是「先知」的意思喔,言下之意,先知們也都是巫師啦。XD   看似「無神論」的魔法世界,之所以無神、無宗教, 是因為他們信奉的是另外一套信仰,再者,巫師的魔法(超能力)已經近乎神力了, 實在沒有神存在的必要。不過,從作者大量引用基督教相關人、事、物這點, 她應該不是無神論者,反而借用了宗教概念,創造出一個沒有宗教的世界。   另外,《魔戒》的世界,巫師是次級神,服從其上的主神,概念又不一樣了, 是真的有「神」。而羅琳在《哈利波特》從未深入宗教信仰或大自然,而著重愛的力量。   最後,老生常談一下, deathly 與 deadly 是兩個意思有重疊、語感卻不同的字, 當初外電記者「幾乎」都譯錯。請自行翻閱英英/英漢雙解字典。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.193.128

10/31 10:29, , 1F
看完一本書,要怎麼把內容套用到現世裡,就隨意發揮吧 :P
10/31 10:29, 1F

10/31 10:30, , 2F
想像的世界本來就天馬行空
10/31 10:30, 2F

10/31 11:11, , 3F
板友回應是語感不同 感謝
10/31 11:11, 3F

10/31 11:12, , 4F
但由於記者是不懂內容關鍵而誤譯 所以我還是要說他們錯了
10/31 11:12, 4F

10/31 11:35, , 5F
呃...也不是意思相近,語感不同哦 Orz 要怎麼解釋好呢...
10/31 11:35, 5F

10/31 11:36, , 6F
這兩個字本身的字義是有重疊的,只是在不同語境下使用
10/31 11:36, 6F

10/31 11:36, , 7F
會有不同的語感。
10/31 11:36, 7F

10/31 11:37, , 8F
其實是小問題,只是本行的神經作祟罷了 XD
10/31 11:37, 8F
※ 編輯: nanpyn 來自: 140.136.244.7 (10/31 13:13)
文章代碼(AID): #179wrnyQ (HarryPotter)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #179wrnyQ (HarryPotter)