Re: [爆彈] 有關東施
: 題外話
: 看到東施媽媽(仙女座?)叫東施小仙女的時候
: 有一種說不出來的怪啊
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 218.167.38.23
: 推 hhand:她爸爸是muggle-born wizard,跟Hermione一樣... 07/25 22:56
: 推 untillittil:喔喔 謝謝 07/25 23:00
: 推 Scarborough:那個'小仙女'本來就翻的很機車. 翻譯的人一點希臘神話 07/25 23:40
: → Scarborough:的背景都沒有 07/25 23:41
: 推 yukiss:那跩哥應該翻成龍囉!? 龍 馬份 07/25 23:44
^^^^^^^^^^^^^^
基本上這兩個名字差別很大, 所以你不該相提並論. 所以我在此提出我對這兩個名字翻譯
的看法:
Draco Malfoy.
Draco 是天龍星座沒錯, 由Sirius (天狼星) Black, Andromeda Tonks 看來, 作者是有
用星座來命名. 但是Draco也可以翻成德拉寇, (梭倫後的立法者, 雅典人). 因為希臘
歷史上的那位德拉寇立的法條過於嚴苛, 英文有一個字叫Draconian, 意思是'嚴苛的 "
甚至有點'殘酷'的意思.
所以彭小姐把Draco翻成跩哥就沒有原作者暗示的意思. 不過我也承認這個名字翻的也算
有趣, 所以我並不覺得這個翻譯有什麼問題(最多就是我不喜歡, 不過這是個人問題)
Nymphodora Tonks
在希臘神話裡面, Nymph是水精的意思. 水精是一種很喜歡作愛的東西. 她們看到比較帥
的男人就會把他拉下水去(所以才會有人淹死嘛...). 所以英文女色情狂是"nymphomania"
這就是為什麼Tonks非常討厭別人叫她的名字"Nymphodora".
至於她的姓"Tonks"基本上來說翻成東施也不是很恰當. 因為東施本來就是一個比較負面
的詞. 但Tonks是一個比較正面歡樂的角色, 所以不該用負面的詞來形容她. 還有就是
"東施"過於中文化.
--
Sincerely,
Albert
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 69.212.173.191
推
07/26 00:26, , 1F
07/26 00:26, 1F
推
07/26 00:28, , 2F
07/26 00:28, 2F
→
07/26 00:29, , 3F
07/26 00:29, 3F
→
07/26 00:30, , 4F
07/26 00:30, 4F
推
07/26 00:39, , 5F
07/26 00:39, 5F
推
07/26 00:49, , 6F
07/26 00:49, 6F
推
07/26 00:58, , 7F
07/26 00:58, 7F
→
07/26 00:59, , 8F
07/26 00:59, 8F
推
07/26 01:24, , 9F
07/26 01:24, 9F
推
07/26 06:08, , 10F
07/26 06:08, 10F
→
07/26 06:09, , 11F
07/26 06:09, 11F
推
07/26 07:53, , 12F
07/26 07:53, 12F
推
07/26 09:16, , 13F
07/26 09:16, 13F
推
07/26 10:39, , 14F
07/26 10:39, 14F
推
07/26 11:06, , 15F
07/26 11:06, 15F
推
07/26 15:39, , 16F
07/26 15:39, 16F
推
07/26 15:41, , 17F
07/26 15:41, 17F
推
07/27 00:56, , 18F
07/27 00:56, 18F
推
11/14 00:12, , 19F
11/14 00:12, 19F
→
07/06 09:30,
4年前
, 20F
07/06 09:30, 20F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
爆彈
6
8
以下文章回應了本文 (最舊先):
爆彈
6
7
爆彈
8
12
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):
爆彈
6
8
爆彈
15
20
爆彈
6
7
爆彈
8
12