Re: [閒聊] 好久沒播破壞之王了
講到破壞之王
一直以來我就有一個疑問
為什麼國語配音版把非常多原始的粵語笑點都改掉了?
是因為尺度的關係嗎?
最著名的就三段
1. 何金銀和鬼王達互罵那裡
2. 鬼王達調情瑪莉
3. 擂台賽的主播念金瓶梅
但是我發現還有一些根本是把意思整個改掉了
跟尺度一點關係也沒有
像這一段
https://youtu.be/HN9oqzQzt1g?t=1h3m11s
李力持明明是說:「原來外賣仔還有一個綽號叫什麼銀的」
國語配音卻變成:「外賣仔是他的綽號,本名叫何金銀」
還有這一段
https://youtu.be/HN9oqzQzt1g?t=1h7m51s
大師兄:「打完三回合如果你死不了就當我輸」
何金銀:「我用我的名跟你賭,打完之後我一定站得起來」
國語配音卻變成
大師兄:「你真的以為你能打贏我,你行嗎」
何金銀:「我可以為了一個女孩子連命都不要,你行嗎」
意思完全不一樣耶
而且我聽了粵語才發現原來有定三回合不死算何金銀贏的規則
難怪他最後超級開心的阿
究竟為什麼台配版要自己亂改呢?
※ 引述《djbadcow (是不是到公海了)》之銘言:
: 雖然何金銀是男主角,但我不希望阿麗跟一個垃圾在一起
: 只有斷水流大師兄才是我心目中的男主角阿!!!
: 連導火線重播的次數都比破壞之王高
: 但看到阿山哥被常威跟武癡林打得雞毛鴨血,我實在感到很難過
: 空手道是世界上最強的武術,連精英中心都進不了的垃圾憑什麼痛毆大師兄阿!!
: 我應該有1.2年沒在電影台看到破壞之王了 (突然想到連力王都可以一直重播
: 難道大師兄已經不拍功夫片,跑去當三級片男星了嗎!?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.184.32
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/HK-movie/M.1467131282.A.2ED.html
推
06/29 07:12, , 1F
06/29 07:12, 1F
推
06/29 08:14, , 2F
06/29 08:14, 2F
推
06/29 08:17, , 3F
06/29 08:17, 3F
推
06/29 08:18, , 4F
06/29 08:18, 4F
推
06/29 08:38, , 5F
06/29 08:38, 5F
→
06/29 09:53, , 6F
06/29 09:53, 6F
推
06/29 09:54, , 7F
06/29 09:54, 7F
→
06/29 09:55, , 8F
06/29 09:55, 8F
→
06/29 09:55, , 9F
06/29 09:55, 9F
推
06/29 10:15, , 10F
06/29 10:15, 10F
→
06/29 10:16, , 11F
06/29 10:16, 11F
→
06/29 10:17, , 12F
06/29 10:17, 12F
→
06/29 10:18, , 13F
06/29 10:18, 13F
→
06/29 10:19, , 14F
06/29 10:19, 14F
推
06/29 11:09, , 15F
06/29 11:09, 15F
推
06/29 11:20, , 16F
06/29 11:20, 16F
→
06/29 12:05, , 17F
06/29 12:05, 17F
推
06/30 15:35, , 18F
06/30 15:35, 18F
推
07/01 07:08, , 19F
07/01 07:08, 19F
→
07/01 14:12, , 20F
07/01 14:12, 20F
推
07/01 17:56, , 21F
07/01 17:56, 21F
→
07/04 21:38, , 22F
07/04 21:38, 22F
討論串 (同標題文章)