Re: [問題] 潮州話、潮州與香港電影

看板HK-movie作者 (無想流流星拳)時間13年前 (2011/07/14 05:44), 編輯推噓4(401)
留言5則, 4人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《CarlvinPiz22 (外套)》之銘言: : ※ 引述《theWANDERER (癡、肥、蠢、宅)》之銘言: : : 最後,我真的很好奇曾志偉在唱啥XD : : 為什麼我聽不懂還這麼好笑 : : 可以煩請懂的人把這段粵語轉成國語嗎? 其實香港對族群問題不敏感. 因為香港人的意識認同太強大. 客家, 潮州等族群身份很少產生甚麼衝突, 以 各方的文化作為模仿或者開玩笑的對象就很常見. 不會因為開了某族群的玩笑 就會被群起攻擊, 所以也不覺得是「醜化」. : 精神在於每句都要有屎,猜測是粵語的屎和潮州話的某些字音相近的 這種玩笑是用粵語去理解世界的玩笑, 在很多電影都有. 例如日語: 在所有粵語加一個「ka」字就變成日語, 雖然實際上粵語有很多部 份和日語相似, 例如用「係」表示認同. 用「嫁」表示問句, 而「 嫁」和日語的 ka? 在遠古時期應該語源相同. 越南語: 畢漏洞拉, 木剪塞昧, 夜團印越南, 打奪執行大含凍. 這是香港政 府在某段時期不斷廣播關於越南難民的宣言, 因為太洗腦而變成了 電波化了. 閩南語: 家有喜事系列 國語: 最佳損友裡的「同我"鬆骨", 不要"唧"我」, 主要的對象是指在粵 語中有很多概念無法用國語表達, 例如「鬆骨」, 「la heah」, 結果香港人會將粵語詞直接國語化無中生有一些詞出來. : 有請版上強者解答 : 路過海邊見有屎渠 路過海邊見有屎坑 : 盤旋著臭的屎兩堆 有兩沱屎在那留連 (盤旋的屎意境好難懂XD) 盤旋用圖解的: http://shoppinguide.com.hk/product/product_details.jsp?id=1878 : 葉恩的他扑屎罪 有個叫葉恩的犯了屎罪 (為了每句都有屎,死罪改屎罪) 沒有「有個叫葉恩」的意思. : 叫他連隨葉恩的屎佢 叫他把那堆屎吃下去 : 佢望住堆屎都猛咁標眼淚 他望著那堆屎,眼淚不爭氣的流了下來 : 連隨入去屎塌堆 然後他走進了屎坑裏 : 又要佢飲的(D)屎水 又要他喝屎水 : 擺個口麦口麦兀的屎入去 (這句實在是不懂) : (應該有翻譯不貼切的地方,請多指教 orz) o麥, 源自 mug. 拿一個馬克杯(mug), 語自英語, 香港人不叫馬克杯, 直接叫o麥. http://en.wikipedia.org/wiki/Mug 「兀」塞進去的意思. 就是把屎塞進去一個馬克杯的意思. -- 基於思源的概念, 而宣傳的的香港 BBS: telnet://hkday.net 民國無雙更新 v1.21 抗戰篇 - 蘆溝曉月: http://sites.google.com/site/kowloonia/home -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 222.167.25.80

07/14 13:28, , 1F
C大也來港片版啊 XD
07/14 13:28, 1F

07/14 20:52, , 2F
那葉恩那段是什麼意思呢?純粹為了填詞進去而已嗎
07/14 20:52, 2F

07/14 20:52, , 3F
謝謝
07/14 20:52, 3F

07/14 23:40, , 4F
專業推!!!
07/14 23:40, 4F

07/15 13:20, , 5F
專業文
07/15 13:20, 5F
文章代碼(AID): #1E7X6tUc (HK-movie)
文章代碼(AID): #1E7X6tUc (HK-movie)