Re: [新聞] The New Closer Gets it Done

看板HCKuo作者 (現在天氣:鑽石塵)時間13年前 (2010/08/15 13:25), 編輯推噓18(1804)
留言22則, 19人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《xiemark (aisinjuro)》之銘言: : The New Closer Gets it Done 新的終結者搞定一切 : http://www.ladodgertalk.com/2010/08/the-new-closer-gets-it-done/ : Hong-Chih Kuo did something Saturday night that Jonathan Broxton : hasn’t in awhile: pitch a clean, drama-less ninth for a save. : The Dodgers only scored two runs, but a great effort from Ted Lilly : and Kuo turned it into a 2-1 victory over the Braves. Each team has : a win so far in this four-game set, and both games have been : nail-biters. 郭泓志在星期六做了最近Broxton做不到的事:投了令人安心、沒有劇場的第九局。 雖然道奇只以2:1領先,Lilly和郭的亮眼表現仍讓道奇勝了勇士。現在兩隊各取得一勝, 兩場比賽都令人感到緊張萬分。 : Scoring was few and far between, just like Friday night. It was the : fourth when the Dodgers got on the board. James Loney and Casey : Blake hit consecutive singles to open the inning. With Loney on : third, Matt Kemp grounded into a double play. Loney scored, but : there would be no RBI for Kemp. 第二場對勇士的低比分比賽,直到第四局道奇才開張。Loney和Blake的連續安打, 讓Loney上到三壘。接著Kemp打了個雙殺打,所以Loney回壘得分,Kemp卻沒有打點。 : I’m sure Kemp blamed not getting an RBI for that play on Larry Bowa : and Bob Schaefer. 我很確定Kemp把沒拿到RBI的責任歸罪於Larry Bowa(三壘教練)和Bob Schaefer (板凳教練)。 : The Dodgers added another run in the seventh, which turned out to be : huge in such a low scoring, close game. With one out, Scott : Podsednik singled to center. Ryan Theriot followed with one of his : own, putting runners at the corners. Andre Ethier had a good at-bat : with a sac-fly RBI and a 2-0 lead. 道奇到了第七局才又添一分,至關生死的一分。Podsednik先打了安打,上了一壘。 Theriot接著安打把Podsednik送上三壘。Ethier打了高飛犧牲打,送回這重要的一分。 這時道奇以2:0領先。 : Lilly was pinch-hit for in the seventh, so his night was over. Enter : Kenley Jansen. He immediately walked Matt Diaz before striking out : Brooks Conrad. However, Melky Cabrera doubled to put runners in : scoring position. 七下,Jansen接替Lilly投球。Diaz四壞保送,接著Jansen三振了Conrad。 這時,Cabrera擊出二壘安打,Diaz和Cabrera都站上得點圈。 : Lefty Eric Hinske was due up, and with Kuo being saved to close : because Broxton sucks, Joe Torre could only turn to good old George : Sherrill. For such a lousy pitcher, he sure finds a way to get into : about every single game possible. Anyway, he got David Ross to : ground out, but a run scored to make it 2-1. 這時左打的Hinske被換下,David Ross代打。郭泓志現在得接替Broxton的工作, Torre只好讓Sherrill上場。這位糟糕的投手,總是能找到想辦法在每場比賽出現的方法 。他這次讓Ross滾地球出局,而勇士對還是拿到一分。 : Octavio Dotel was then summoned to pitch to Omar Infante, and he : struck out to end the inning. Dotel would go on to pitch a perfect : eighth. That’s why the Dodgers got him – to get big outs in : innings 7-8 where needed. It worked on this night. Dotel接著被召喚上來,三振了Omar Infante,結束第七局。第八局他讓勇士三上三下。 這就是道奇買下他的原因,可以在7、8局製造出局數。今晚這策略成功了。 : Now it was up to Kuo to get the save. Not Broxton, thankfully. Kuo : did what he always does, which is blow hitters away. Brian McCann : and Diaz struck out before Conrad flied to center to end it. : Kuo did great, but if Broxton came in and still blew the save, you : can bet there are those who would have blamed the following people : instead: Torre, Ned Colletti, the McCourts, Fernando Valenzuela, : the bat boy, Phil Jackson, some dog named Ralph, Norm from Cheers, : and Stone Cold Steve Austin. It couldn’t be Broxton’s fault, of : course! 接下來就看郭泓志的啦!萬幸不是Broxton出場。郭依然做他該做的事:讓打者不用跑壘, 就能回到休息室。McCann和Diaz被三振,Conrad飛球出局。郭完成使命。但若今天讓 Broxton收尾,又,如果他搞砸的話,我們就會聽到球迷批評以下的人腦殘: Torre、Colletti、McCourts全家、Fernando Valenzuela(前道奇投手,墨西哥傳奇強投) 、Phil Jackson(......)、叫Ralph的狗(我不了解什麼意思)、Norm from Cheers (出自星艦迷航記)、Stone Cold Steve Austin(WWE明星)。這當然不是Broxton的錯, 絕對不是他的錯! : Rant aside, this victory was all about the pitching. Lilly went six : innings for three hits, no runs, two walks, and four strikeouts. : Three starts with the Dodgers, three wins. Jansen didn’t do so : hot, but Sherrill got an out (see, I can compliment bad players : when they do well), Dotel had four great outs, and Kuo was money. : If the Braves did end up coming back, the Dodgers would have easily : blamed their poor hitting with runners on. They had 12 hits and : took a walk, but only scored two. 0-for-7 with runners in scoring : position is the reason why. I’m just glad it didn’t matter. : I don’t think the Dodgers stand a chance of making the playoffs, : but they’re not dead either. They’re going to have to go on an : incredible role to make it happen. It’s not out of the question, : and starts like Lilly’s tonight make it possible. But a lot will : have to go right. We shall see. 說的不誇張,這場勝利來自投手群的努力。Lilly投了六局無失分(三安打、4K、2BB )的好球,他三次出賽,獲得三勝。Jansen沒做得很好,但Sherrill取得一出局數 (看,我在糟糕球員表現不錯時也會讚美!)。Dotel解決四人次,然後是我們的 資產----郭泓志。假如勇士沒在第九局被解決掉,我們就該批評糟糕的打線: 12安打,一保送,居然只得兩分。7次得分位置打擊機會,打出0支安打。 我很慶幸沒發生這樣的事。說真的,我不太看好道奇進入季後賽,但是打線不 該像死掉一樣啊!他們該全力創造奇蹟才對,而這又不是不可能的!就像今天 Lilly的表現,一切都還有機會。但還得做更多,我們看著吧。 : Next up is Vicente Padilla taking the mound on Sunday. He got the : win during the 15 run game in Philly, but got hit around a bit. He : ’ll look to get his seventh win. 接下來Vicente Padilla會在周日上場,挑戰第七勝。 (譯:這....太現實了吧!表現好就捧,差一點就罵,就酸。想到最近王建民 受到的批評,覺得郭泓志真的不簡單,一路撐過來.....希望王也能重回榮耀!) -- 新手翻譯,請多指教 -- " 上善若水 "--------------老子 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.103.71

08/15 13:31, , 1F
感謝!
08/15 13:31, 1F

08/15 13:53, , 2F
推翻譯!!這篇原文英文真的很酸XD
08/15 13:53, 2F

08/15 14:06, , 3F
連 Phil Jackson 都跑出來了 XD
08/15 14:06, 3F

08/15 14:10, , 4F
推翻譯 這篇好好笑XD
08/15 14:10, 4F

08/15 14:11, , 5F
所以呢 也不是只有鄉民愛酸 酸全球都有...
08/15 14:11, 5F

08/15 14:12, , 6F
對了Fernando Valenzuela是啥原因被提到?
08/15 14:12, 6F

08/15 14:19, , 7F
"沒有劇場"沒翻。
08/15 14:19, 7F
已修,感謝指教

08/15 14:21, , 8F
推,這篇有點酸XD
08/15 14:21, 8F

08/15 14:43, , 9F
PTT跟上時代了
08/15 14:43, 9F

08/15 15:06, , 10F
Sherrill哪有強真不知他是不是靠關係到大聯盟
08/15 15:06, 10F

08/15 15:12, , 11F
感謝,有翻有推
08/15 15:12, 11F

08/15 15:20, , 12F
多謝翻譯
08/15 15:20, 12F

08/15 15:35, , 13F
SCSA躺著也中槍XD
08/15 15:35, 13F

08/15 15:48, , 14F
Sherrill過去也曾經投得很好過 太常痛痛今年到道奇就爛掉了
08/15 15:48, 14F

08/15 15:48, , 15F
原來到大聯盟 也有靠關係的 XD
08/15 15:48, 15F

08/15 16:15, , 16F
Sherrill去年下半就被交易到道奇且投出類似KUO今年鬼神成績
08/15 16:15, 16F

08/15 16:16, , 17F
不過內容是差蠻多的 可以說是強運 今年還去年的 也爆過頭了
08/15 16:16, 17F

08/15 16:49, , 18F
推翻譯 哈~ Kuo was money 看到這我笑了~
08/15 16:49, 18F

08/15 16:59, , 19F
感恩
08/15 16:59, 19F

08/15 17:28, , 20F
這篇很酸 但很好笑XD
08/15 17:28, 20F

08/16 09:27, , 21F
sure finds a way to get into every single game 翻的不對
08/16 09:27, 21F
已修正翻譯錯誤,感謝您的指正 ※ 編輯: skiller 來自: 59.115.102.137 (08/16 10:27)

08/16 17:14, , 22F
原文超酸... 譯者已經很努力回歸中肯了... lol
08/16 17:14, 22F
文章代碼(AID): #1CPtex7u (HCKuo)
文章代碼(AID): #1CPtex7u (HCKuo)