[轉錄]Re: [爆卦] 我是波波
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板]
作者: Cifa (^^) 看板: Gossiping
標題: Re: [爆卦] 我是波波
時間: Sat Jul 18 02:08:12 2009
※ 引述《phage17 (龍族)》之銘言:
: 最後一年了啊......那我想請教幾個簡單的問題應該沒啥困難吧
: 不要說spicycop同學是醫學系的為難你,牙醫系要進臨床實習下面這個算很基本吧~
: 這是我這學期的實驗課~沒辦法請你示範所以就用口述的吧
: complete denture製作時在master cast上面我們會做下列幾條線的標記
: incisor papilla中心的第一條橫線應該正好穿過_______
: incisor papilla末端的第二條橫線應該正好是______與________的交界
這題老實說 我不會 因為我們五年級才開始上complete denture 如果你不信的話
可以上我們學校官網查詢
: 這是我這學期的期末考,
: 本題題型:多重選,答案可能只有一個也可能有一個以上
: which is not a good combination to used in denture teeth materials
: A.upper and lower anterior are porcelain teeth, posterior are resin teeth
: B.upper and lower anterior are resin teeth, posterior are porcelain teeth
: C.upper teeth are porcelain teeth, and lower anterior are resin teeth
: D.upper teeth are resin teeth, and lower anterior are porcelain teeth
: E.none of above
你這題基本上題目的文法就錯誤 既然你都能拿文法構造就錯誤的題目來問我
就表示我要是答了這問題 你不會再把國考考過的題目全部再拿來問我一遍嗎
我真的沒那麼時間
: 看得出來你已經開始做peri了,請問
: universal curette與Gracey curette有何差異?
: 我大四而已~還沒進臨床,也很理性的告訴你,只要你能力夠,
: 足以解決病人牙科方面的問題,歡迎你回來
這個我到是可以跟您回答 基本上 要分這兩種curette最快的方式就是
universal curette 是 double blades又叫作 Columbia curette, Gracey的話
就要看他相對應的地方 通常比較area specific 對應的地方則用1/2,3/4,5/6,7/8
9/10, 11/12, 13/14,15/16,17/18來區別
還有一個不同點則是兩種curette cutting edge的傾斜角度也有不同
分別是九十度和七十度
: 聽說要補八卦......那我補一個好了.....
: 本校進入見習前有一個額外不限定的作業
: 要學會基礎的台語,這樣才能跟阿公阿媽溝通無礙,為此我們有牙醫用台語課程
: 不知道你是不是也可以用波蘭語跟波蘭阿公阿媽溝通無礙
: 醫者父母心嘛~總不能連當地語言都不會講對不對?
: =========================================================================
: 現在是台灣時間凌晨1:26,對不起我該去睡了~解答歡迎寄到我信箱,
: 如果鄉民們想知道答案可以隨便找各牙醫系大四以上的問問
: 我想應該都知道,在牙醫領域裡這些都很基本
: 實驗那題考的是怎麼做
: 那題選擇是做全口假牙的禁忌,如果違反病人會很不舒服
: 問答是做手術時器械該如何選擇
: 我想這樣問應該不過份
: 大家晚安~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.188.67
噓
07/18 02:08,
07/18 02:08
噓
07/18 02:08,
07/18 02:08
噓
07/18 02:08,
07/18 02:08
噓
07/18 02:08,
07/18 02:08
噓
07/18 02:08,
07/18 02:08
推
07/18 02:08,
07/18 02:08
推
07/18 02:08,
07/18 02:08
推
07/18 02:09,
07/18 02:09
噓
07/18 02:09,
07/18 02:09
→
07/18 02:09,
07/18 02:09
噓
07/18 02:09,
07/18 02:09
噓
07/18 02:09,
07/18 02:09
噓
07/18 02:09,
07/18 02:09
→
07/18 02:09,
07/18 02:09
噓
07/18 02:09,
07/18 02:09
→
07/18 02:09,
07/18 02:09
→
07/18 02:09,
07/18 02:09
噓
07/18 02:09,
07/18 02:09
→
07/18 02:09,
07/18 02:09
推
07/18 02:09,
07/18 02:09
推
07/18 02:09,
07/18 02:09
推
07/18 02:09,
07/18 02:09
→
07/18 02:09,
07/18 02:09
→
07/18 02:09,
07/18 02:09
噓
07/18 02:09,
07/18 02:09
噓
07/18 02:09,
07/18 02:09
噓
07/18 02:09,
07/18 02:09
噓
07/18 02:09,
07/18 02:09
噓
07/18 02:09,
07/18 02:09
噓
07/18 02:09,
07/18 02:09
噓
07/18 02:09,
07/18 02:09
噓
07/18 02:09,
07/18 02:09
噓
07/18 02:09,
07/18 02:09
→
07/18 02:09,
07/18 02:09
噓
07/18 02:09,
07/18 02:09
推
07/18 02:09,
07/18 02:09
噓
07/18 02:09,
07/18 02:09
噓
07/18 02:09,
07/18 02:09
推
07/18 02:09,
07/18 02:09
還有 122 則推文
→
07/18 02:12,
07/18 02:12
→
07/18 02:12,
07/18 02:12
噓
07/18 02:12,
07/18 02:12
→
07/18 02:12,
07/18 02:12
噓
07/18 02:12,
07/18 02:12
噓
07/18 02:12,
07/18 02:12
噓
07/18 02:12,
07/18 02:12
噓
07/18 02:12,
07/18 02:12
→
07/18 02:12,
07/18 02:12
→
07/18 02:12,
07/18 02:12
→
07/18 02:12,
07/18 02:12
噓
07/18 02:12,
07/18 02:12
噓
07/18 02:12,
07/18 02:12
→
07/18 02:12,
07/18 02:12
→
07/18 02:12,
07/18 02:12
噓
07/18 02:12,
07/18 02:12
噓
07/18 02:13,
07/18 02:13
→
07/18 02:13,
07/18 02:13
→
07/18 02:13,
07/18 02:13
→
07/18 02:13,
07/18 02:13
噓
07/18 02:13,
07/18 02:13
噓
07/18 02:13,
07/18 02:13
噓
07/18 02:13,
07/18 02:13
噓
07/18 02:13,
07/18 02:13
噓
07/18 02:13,
07/18 02:13
噓
07/18 02:13,
07/18 02:13
噓
07/18 02:13,
07/18 02:13
→
07/18 02:13,
07/18 02:13
噓
07/18 02:13,
07/18 02:13
噓
07/18 02:13,
07/18 02:13
噓
07/18 02:13,
07/18 02:13
→
07/18 02:13,
07/18 02:13
→
07/18 02:13,
07/18 02:13
→
07/18 02:13,
07/18 02:13
→
07/18 02:13,
07/18 02:13
推
07/18 02:13,
07/18 02:13
→
07/18 02:13,
07/18 02:13
噓
07/18 02:13,
07/18 02:13
噓
07/18 02:13,
07/18 02:13
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.115.206.150
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):