Re: [韓文] 韓語的漢字有『馬子』這個詞嗎?
※ 引述《roujuu (老中)》之銘言:
: 請問一下,
: 韓語的漢字有『馬子』這個詞嗎?
: 最近看了韓國藝人 PSY 的『GANGNAM STYLE(江南 Style)』,
: https://www.youtube.com/watch?v=9bZkp7q19f0
: MV中有所謂的「騎馬舞」,突然有這個疑問。
: 華文的馬子是指女朋友,那韓語有『馬子』這個詞嗎?
: 謝謝您的回答。^_^
→
09/28 20:18,
09/28 20:18
→
09/28 20:20,
09/28 20:20
→
09/28 20:22,
09/28 20:22
日文漢字的『馬子』mago,中文的意思是『馬夫』。
根據 http://dict.revised.moe.edu.tw/
中文的『馬子』有以下三義:
01.賭博時用來計算錢數的籌碼。
02.大﹑小便使用的桶子。
明˙湯顯祖˙還魂記˙第二十齣:
「雞眼睛不用你做嘴兒挑,馬子兒不用你隨鼻兒倒。」亦稱為「馬桶」。
03.戲稱女孩子或女朋友為「馬子」。
而我家中紙本的重編國語辭典
(中華民國七十年十二月二版)
則為:
01.賭博時用來計算錢數的籌碼。
02.便溺之器,本稱虎子,唐人諱虎改為馬,如「馬子兒不用你隨鼻兒倒。」
(湯顯祖˙還魂記劇)或稱馬桶。
03.今俗戲稱女孩子為馬子。
ps.沒修過韓文,所以看不懂
http://jpdic.naver.com/search.nhn?query=%E8%80%81%E4%B8%AD
的網頁內容,真遺憾。
--
老中(名)
[江戶時代] 老中
(直屬於將軍,總理政務的幕府官員,共四名或五名,由食祿二萬五千石以上的世襲諸侯
中指派)。
kaod.bbs@ptt.cc : 老中還有一個條件 是譜代大名才能當 親藩與外樣都不能當。
rouzyuu
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.31.128.147
※ 編輯: roujuu 來自: 61.31.128.147 (09/28 20:55)
※ 編輯: roujuu 來自: 61.31.128.147 (09/28 20:58)
※ 編輯: roujuu 來自: 61.31.128.147 (09/28 20:59)
→
09/29 01:10, , 1F
09/29 01:10, 1F
推
09/29 02:36, , 2F
09/29 02:36, 2F
推
09/29 05:25, , 3F
09/29 05:25, 3F
→
09/29 05:26, , 4F
09/29 05:26, 4F
→
09/29 05:27, , 5F
09/29 05:27, 5F
→
09/29 05:28, , 6F
09/29 05:28, 6F
※ 編輯: roujuu 來自: 61.31.128.147 (09/29 06:15)
→
09/29 10:10, , 7F
09/29 10:10, 7F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):