[翻譯] "台灣"應該怎麼講?

看板HANGUKMAL作者 (工藤)時間15年前 (2009/05/04 19:11), 編輯推噓11(11015)
留言26則, 9人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
中文地名翻譯成韓文時 究竟是"音譯"好還是"漢字譯"好? 在台灣的一些旅遊資料上 "台灣"就翻成"dae man" 跟 "ta i wan"兩種 "台北"也翻成"dae buk" 跟 "ta i be i" 而有的時候是兩種寫在一起 像是台北市一些文宣上: 音譯 漢字音譯 士林 seu lin sa lim 松山 ssung san song san 大安 da an dae an 萬華 wan hwa man hwa 南港 nan gang nam hang 內湖 ne i hu nae ho 到底哪種翻法韓國人會比較習慣? 而且很多時候好像會兩個混用 像是身邊的韓國人會說去"ta i wan" 但是又稱呼我們台灣人為"dae man sa lam" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.133.52 ※ 編輯: kudo070125 來自: 114.32.133.52 (05/04 19:13)

05/04 19:13, , 1F
為什麼你要砍掉再波啊= =
05/04 19:13, 1F

05/04 19:13, , 2F
因為上一篇文章莫名其妙變成政治文ˊˋ
05/04 19:13, 2F

05/04 19:14, , 3F
對吼,你把推文修掉不就好了。
05/04 19:14, 3F

05/04 19:14, , 4F
懇請板友針對我的問題回答 不要扯政治= =
05/04 19:14, 4F

05/04 19:16, , 5F
我目前看到的日劇用韓文漢字音的居多耶,少數是音譯
05/04 19:16, 5F

05/04 19:16, , 6F
這不是稱呼的問題 台灣很多韓文旅遊文宣
05/04 19:16, 6F

05/04 19:17, , 7F
寫哪一種韓國人才看得懂 是很重要的
05/04 19:17, 7F

05/04 19:17, , 8F
學長看的是哪齣?~
05/04 19:17, 8F

05/04 19:26, , 9F
yeweisnine大可以回答你.. 你自己站內他比較快..
05/04 19:26, 9F

05/04 20:16, , 10F
控制碼!!!!要等我回韓國,目前台灣度假中:)
05/04 20:16, 10F

05/04 20:21, , 11F
台灣 tae man用的多些 內湖 re i hu用的多些
05/04 20:21, 11F

05/04 20:21, , 12F
台北則是taipei 用的比較多一點 所以我的經驗上來說
05/04 20:21, 12F

05/04 20:22, , 13F
目前是直接譯音的使用較普遍 我在仁川國際機場發現廣州
05/04 20:22, 13F

05/04 20:22, , 14F
北京 上海等地名 也都用外來語的直接譯音去拼 而非漢字音
05/04 20:22, 14F

05/04 20:23, , 15F
在漢字盛行的時代 朴正熙之前 應該就是傳統漢字拼音的多
05/04 20:23, 15F

05/04 20:47, , 16F
我的韓文老師說, 近年來用音譯ta i wan比較多,dae man唸
05/04 20:47, 16F

05/04 20:48, , 17F
起來跟泰國的韓文很像, 很多韓國人都會搞錯
05/04 20:48, 17F

05/04 22:17, , 18F
我韓語老師教tae man耶,她說TAIWAN比較少人知道
05/04 22:17, 18F

05/04 22:25, , 19F
我的韓語老師也教ta i wan,我書上看的是dae man
05/04 22:25, 19F

05/04 22:25, , 20F
請問泰國的韓語如何發音?? 感謝
05/04 22:25, 20F

05/04 22:35, , 21F
ta i 或是 ta i lan deu
05/04 22:35, 21F

05/04 22:36, , 22F
或dae guk
05/04 22:36, 22F

05/04 22:37, , 23F
我反而覺得tai和taiwan比較像 thae kuk和tae man比較好分
05/04 22:37, 23F

05/04 22:38, , 24F
@ko#鷓措@# Thailand
05/04 22:38, 24F

05/04 23:26, , 25F
@ko#渠虜@# +1
05/04 23:26, 25F

05/05 00:06, , 26F
和leader81版友~一致認同<( ̄︶ ̄)>
05/05 00:06, 26F
文章代碼(AID): #19_irW7o (HANGUKMAL)
文章代碼(AID): #19_irW7o (HANGUKMAL)