[翻譯] 最近,有個女生給我這段

看板HANGUKMAL作者 (斜線流)時間15年前 (2008/12/20 02:40), 編輯推噓6(6016)
留言22則, 5人參與, 最新討論串1/1
最近有個女生,寫了一個韓文的東西給我 但是我根本看不懂啊.....我也不知道怎麼打 可以來這邊求幫我把字打出來嗎? 意思我可以自己去查,拜託了......... http://www.badongo.com/pic/4899816 可以PO這種的嗎? 我看過版規但沒有相關的, 如果不適當的話,我會D掉的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.43.237.41

12/20 21:10, , 1F
完全看不懂....
12/20 21:10, 1F

12/20 22:57, , 2F
韓國人說看不懂的話..加入外國人容錯系統後..大致可以亂猜
12/20 22:57, 2F

12/20 22:59, , 3F
我在一起,海邊的風味,波濤發出的聲音.思緒般的感覺.
12/20 22:59, 3F

12/20 22:59, , 4F
整理一下的話..
12/20 22:59, 4F

12/20 23:01, , 5F
跟你在一起感覺思緒如海邊風味波濤之聲.那樣...
12/20 23:01, 5F

12/20 23:02, , 6F
請原post問問看那個女生到底想說啥???
12/20 23:02, 6F

12/20 23:41, , 7F
哈,那代表她韓語不好 我猜,只是儘可能的想表達...
12/20 23:41, 7F

12/20 23:42, , 8F
感謝rickhsu的熱心 小弟叩謝
12/20 23:42, 8F

12/21 09:52, , 9F
不過我很好奇她說的跟我猜的有沒有差哩????
12/21 09:52, 9F

12/21 11:38, , 10F
我想問一下外國人容錯系統是什麼啊?意思我問出來再回報的
12/21 11:38, 10F

12/21 11:52, , 11F
應該是說同為韓語學習者的猜測,一般來說在同一課堂上
12/21 11:52, 11F

12/21 11:53, , 12F
同學之間很容易可以互相理解是要講啥。
12/21 11:53, 12F

12/21 11:54, , 13F
另,名詞部分沒問題,但是助詞完全讓人一頭霧水@@
12/21 11:54, 13F

12/21 11:55, , 14F
感覺好像是刻意組合字句想表達甚麼吧@@
12/21 11:55, 14F

12/22 01:17, , 15F
我對Y大的最後一句話不太了解? 刻意的組合?
12/22 01:17, 15F

12/22 01:18, , 16F
假設我是中文很破,但是又用中文寫文言文這種感覺嗎?
12/22 01:18, 16F

12/22 02:32, , 17F
不,不能用母語舉例。假設母語是中文的人學韓國語,程
12/22 02:32, 17F

12/22 02:33, , 18F
度大約一級,加上漢字音理解不難的因素,很多字可以用
12/22 02:33, 18F

12/22 02:34, , 19F
亂抄一通抄錯的啦.r大的理解大致OK,不過最後應是自由的感覺
12/22 02:34, 19F

12/22 02:34, , 20F
推敲方式知道,但是兩語言間的漢字意思不見得掌握完全
12/22 02:34, 20F

12/22 02:36, , 21F
的情況下,加上中文圈的人助詞不太行。
12/22 02:36, 21F

12/26 00:07, , 22F
結果,那個女生給我說忘了..........是在打迷糊仗嗎?
12/26 00:07, 22F
文章代碼(AID): #19I-gOYP (HANGUKMAL)