[哈拉] 翻譯H文本的通病

看板H-GAME作者 (KK)時間12年前 (2013/04/17 22:28), 編輯推噓16(16010)
留言26則, 20人參與, 最新討論串1/1
就是一堆擬聲詞,到後面就越來越偷懶,打幾個啊啊省略了事... 戰V EXTRA,國王的H文本填完,剩下劇情文本,希望能在這禮拜填完.... PS:有人要衝高雄的我家牛排嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.184.177.235

04/17 22:30, , 1F
哭哭 台北pass
04/17 22:30, 1F

04/17 22:34, , 2F
高雄的我家牛排?@@
04/17 22:34, 2F

04/17 22:54, , 3F
但是擬聲是真的很難翻 中文根本沒那麼多對應字詞
04/17 22:54, 3F

04/17 22:56, , 4F
擬聲超難+1 之前翻薄本的時候那邊實在是想破頭了
04/17 22:56, 4F

04/17 23:10, , 5F
擬聲 稱呼 這些都無法對應吧XD
04/17 23:10, 5F

04/17 23:28, , 6F
有時候看那些h文本的擬聲 真的很佩服翻譯過來的人XD
04/17 23:28, 6F

04/17 23:33, , 7F
整理一部H擬聲聖經吧,未來翻譯遇到就有東西可參考了
04/17 23:33, 7F

04/17 23:41, , 8F
ㄚㄚㄚㄚ~~~
04/17 23:41, 8F

04/18 00:09, , 9F
哪裡的?? 有空的話想去朝聖(誤
04/18 00:09, 9F

04/18 00:14, , 10F
高雄? kk大不是台南人嗎?
04/18 00:14, 10F

04/18 00:20, , 11F
KK是說楠梓那間目前活動中,中午排餐吃到飽的那家吧?
04/18 00:20, 11F

04/18 00:20, , 12F
據說,據說啦..星期一到五中午的都排滿了,好像只剩29.30
04/18 00:20, 12F

04/18 00:21, , 13F
而且那是五天前聽到的,所以現在大概都定滿了
04/18 00:21, 13F

04/18 00:21, , 14F
要衝現場可能會排很久喔....
04/18 00:21, 14F

04/18 00:44, , 15F
阿恩哈呀 我好像也是用這幾個字翻譯而已XDDD
04/18 00:44, 15F

04/18 00:51, , 16F
水聲跟活塞聲的中文不知道要怎麼翻XDD
04/18 00:51, 16F

04/18 01:16, , 17F
噗哧噗哧(?)
04/18 01:16, 17F

04/18 02:04, , 18F
咚滋咚滋(?)
04/18 02:04, 18F

04/18 02:11, , 19F
啪滋啪滋(?)
04/18 02:11, 19F

04/18 02:27, , 20F
OH~YEAH~ YES~YES~ OH~YES~COME ON ~ COME ON~ 這樣翻(?
04/18 02:27, 20F

04/18 10:54, , 21F
那是美國片
04/18 10:54, 21F

04/18 14:14, , 22F
哼哼哈希
04/18 14:14, 22F

04/18 20:34, , 23F
那句明明是ドラクリオット的台詞XDDD
04/18 20:34, 23F

04/19 11:39, , 24F
主角不是吐嘈了嗎www
04/19 11:39, 24F

04/19 11:40, , 25F
不過我是知道有個遊戲因為是上美國人,台詞還真的是那樣
04/19 11:40, 25F

04/20 15:45, , 26F
聽到"賀賀哈希"會想到"快使用雙節棍"......
04/20 15:45, 26F
文章代碼(AID): #1HRh5nVK (H-GAME)