Re: [快報] 遥かに仰ぎ、麗しの 小說中文版

看板H-GAME作者 (宮本)時間15年前 (2008/11/28 13:01), 編輯推噓5(506)
留言11則, 9人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《aozakisora (空色旋律)》之銘言: 原文恕刪 在這邊爆一下我知道的八卦好了 : 推 mithralin:青文編輯部才剛經過一場血腥的內鬥.....還有最好不要對 11/27 01:28 : → mithralin:外包翻譯的品質期待太高..... 11/27 01:28 : → iincho:這本是哈尼蛙翻的, 基本上應該不會有問題... 11/27 01:30 : 推 roy731:內鬥? 有什麼好鬥的? 台灣良莠不齊的小說海快把市場搞爛了 11/27 10:02 : → roy731:青文輕小說算是還有篩選過的 1個月4本在台灣的淺碟市場算是 11/27 10:06 當初龍成代理遊戲改編小說的時候 本來只是把小說當成跟VIDEOBOY那種同類的東西來賣 結果同級生紅了之後 第一個跳下來來挖這個大餅的是尖端 不過好死不死 尖端的小說在租書店被警察當成18禁物品來當業績 不堪一直要上法院的結果就是見好就收 龍成的話,他們上法院跟吃飯一樣..... 接下來有很長一段時間 這個領域都是由龍成一家獨大 即使尊龍跟新視界曾經有出過一些 但是包裝跟翻譯比不上龍成的結果就是做了幾本就不再繼續出了 青文會跳進來代理遊戲改編小說 跟他們的企劃有著密不可分的關係 輕小說賺了一些錢之後 就開始來挖這個領域 從兩年多前,就有派人去我上班的地方去抄書 也買了一些書回去當成內部參考 在宣佈拿到EAGLE PUBLISHING跟HARVEST的版權之前 又來我工作的地方又抄了一次書名 而龍成因為有陣子找不到翻譯,加上銷售主力又不是在這個領域 代理被青文搶走,老實說對他們來說損失不大 剛好就專攻PARADIGM這塊 至於一個月出版的數量 要看的是翻譯有沒有辦法把量衝出來 印刷那些時間不會拖很久 龍成目前也開始把翻譯丟給外包了.....(指指某本把椰子變成和美的小說) : 推 CombatSniper:內鬥的通常都是兩敗俱傷 去看日本哪一家內鬥以後好的 11/27 10:19 : 推 argoth:我是不知道內鬥的消息...不過這本書翻譯和插圖都很不錯啊 11/27 11:00 : 推 oidkk:請問一下,這版遙仰是那個女主角?另外想問一下內鬥的八卦XD 11/27 15:21 內鬥說簡單就是兩派互槓 槓到最後一邊被FIRE掉,就這麼簡單 -- 先說到這裡 話說回來這篇應該在C洽發才是 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.75.25.154

11/28 13:54, , 1F
話說龍成的網站小說部分是不是很久沒更新了啊?
11/28 13:54, 1F

11/28 14:00, , 2F
早就這樣了 XD
11/28 14:00, 2F

11/28 15:04, , 3F
龍成小說現在換到PCHOME的商城販售了,原來的早就沒更新
11/28 15:04, 3F

11/28 15:04, , 4F
了,只有特價書那邊才會更新
11/28 15:04, 4F

11/28 17:47, , 5F
我記得尖端同級生是市面上最早的H-GAME改編小說說
11/28 17:47, 5F

11/28 17:47, , 6F
龍成出來算比較晚才對
11/28 17:47, 6F
龍成比尖端早......不是啥愛麗絲文庫或是維納斯文庫本就是 龍成那時候是當成像FRANCE書院那種情色小說在賣的

11/28 17:57, , 7F
龍成不都是沒有版權?
11/28 17:57, 7F

11/28 18:09, , 8F
我看過同級生,有深度,很好看呢
11/28 18:09, 8F

11/28 19:11, , 9F
好八卦
11/28 19:11, 9F

11/28 19:17, , 10F
比不上龍成?龍成翻譯不是已經很糟了嗎@_@
11/28 19:17, 10F
在還沒外包之前還有一定的水準,同樣的小說你去看新視界或是尊龍的你會想把書 拿去燒

11/29 00:26, , 11F
小說版同級生是中山文十郎寫的當然有一定水準
11/29 00:26, 11F
※ 編輯: mithralin 來自: 211.75.25.154 (11/29 16:04)
文章代碼(AID): #19BtiwXd (H-GAME)
文章代碼(AID): #19BtiwXd (H-GAME)