Re: [討論] 英文難題申訴
※ 引述《sin321 (XX)》之銘言:
: 版上比較討論的點中
: 國營英文第15題中
: A __________ person does not talk with food in his mouth.
: (A) ill-manner (B) well-mannered (C) manner (D) good-mannered
: 答案選B沒有問題
: 理由如某本文法書http://ppt.cc/NUrk
: 很難利用說有人使用good-mannered來翻盤,就像新聞用「柔腸寸斷」常使用來表示路面
: 崩塌,但是考國文就因此而改變。
: 至於第二題中
: Paul is a famous chef. He always uses fresh _____ when he cooks.
: (A) appetizers (B) deserts (C) flavors (D) ingredients
: 這題類似100年國營題目
: The production of bread mainly includes the ___ such as flour, sugar and eggs.
: (A) detergents (B) nutrients (C) details (D) ingredients
: (A)清潔劑(B)營養成分(C)細節(D)成分
: 也類似100年關務特考
: Before you put a food product into your shopping cart, you should read the
: ___ list and nutrition information carefully.
: (A)management (B)operation (C)percentage (D)ingredient
: 你把食品放您購物車前,應該仔細閱讀成份表和營養訊息。
: (A)管理(B)操作,經營,工作,交易(C)比例(D)成分,原料
: 也類似96年關務特考
: The main ___for this sauce are tomatoes, mushrooms, peppers, and garlic.
: (A) vegetables (B) foods (C) dishes (D) ingredients
: 此醬料的成分有番茄,蘑菇,辣椒,大蒜。(A)蔬菜(B)食品(C)菜餚(D)成分
: 所以此題要翻盤機率不高
: 我也是考生,如果大家想上榜的話,建議要申訴的點應該在克漏字上應該比較有機率,感
: 覺克漏字的問題比較大,但是我英文很差,看有沒有親朋好友是英文專家可以看一下克漏
: 字的疑點,有誤也請指教
Good-mannered這題我純粹是很少聽過這種說法 因此直接就選了Well-mannered
不過我提供一些文法上可能的解釋
形容詞是用來修飾名詞與代名詞的 而副詞是用來修飾動詞 形容詞 或其他副詞
Manner本身是名詞 但加了後綴ed就會變成形容詞
因此你要修飾mannered前面要用副詞 所以只能選Well-mannered
查到一些資料如下:
Manner is a noun not a verb. In this case the -ed suffix is an adjective
suffix.
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/mannered_1
給大家參考
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.125.162
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Gov_owned/M.1419859628.A.BCF.html
推
12/29 21:37, , 1F
12/29 21:37, 1F
→
12/29 21:38, , 2F
12/29 21:38, 2F
→
12/29 21:39, , 3F
12/29 21:39, 3F
→
12/29 21:39, , 4F
12/29 21:39, 4F
→
12/29 21:40, , 5F
12/29 21:40, 5F
→
12/29 21:41, , 6F
12/29 21:41, 6F
→
12/29 21:41, , 7F
12/29 21:41, 7F
→
12/29 21:41, , 8F
12/29 21:41, 8F
→
12/29 21:42, , 9F
12/29 21:42, 9F
→
12/29 21:43, , 10F
12/29 21:43, 10F
→
12/29 21:43, , 11F
12/29 21:43, 11F
推
12/29 21:44, , 12F
12/29 21:44, 12F
→
12/29 21:46, , 13F
12/29 21:46, 13F
→
12/29 21:46, , 14F
12/29 21:46, 14F
→
12/29 21:48, , 15F
12/29 21:48, 15F
→
12/29 21:49, , 16F
12/29 21:49, 16F
→
12/29 21:50, , 17F
12/29 21:50, 17F
→
12/29 22:03, , 18F
12/29 22:03, 18F
→
12/29 22:06, , 19F
12/29 22:06, 19F
→
12/29 22:07, , 20F
12/29 22:07, 20F
→
12/29 22:08, , 21F
12/29 22:08, 21F
推
12/29 23:37, , 22F
12/29 23:37, 22F
→
12/29 23:37, , 23F
12/29 23:37, 23F
→
12/29 23:38, , 24F
12/29 23:38, 24F
推
12/29 23:38, , 25F
12/29 23:38, 25F
→
12/29 23:39, , 26F
12/29 23:39, 26F
→
12/29 23:39, , 27F
12/29 23:39, 27F
推
12/29 23:46, , 28F
12/29 23:46, 28F
→
12/29 23:47, , 29F
12/29 23:47, 29F
→
12/29 23:51, , 30F
12/29 23:51, 30F
→
12/29 23:51, , 31F
12/29 23:51, 31F
→
12/30 00:06, , 32F
12/30 00:06, 32F
→
12/30 00:36, , 33F
12/30 00:36, 33F
→
12/30 00:38, , 34F
12/30 00:38, 34F
→
12/30 00:38, , 35F
12/30 00:38, 35F
→
12/30 01:02, , 36F
12/30 01:02, 36F
推
12/30 01:02, , 37F
12/30 01:02, 37F
→
12/30 01:02, , 38F
12/30 01:02, 38F
討論串 (同標題文章)