討論串[問卦] AI到底適不適合用來翻譯啊
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
可以,但是要做確認跟比較翻譯。. 以下舉前幾天拿外電給各家AI翻譯為例。. 有的AI翻得最通順,但是像改寫,排版也整篇重列。. 有的最接近原文且維持原先排版,但讀起來比較硬,不適合貼網路分享。. 舉翻譯第一句為例,四種模型分別翻譯如下:. 1. 當新模型登場時,既有的模型會怎麼樣?. 2. 新模型推
(還有831個字)
內容預覽:
是這樣啦. 用GPT、gemini、grok翻譯. 即使餵的內容、情境都是同一個. 但三個AI常常會產出各自不同的文本. 甚至這些文本有時候比對下來. 跟實際用語也有一些差距. 這種大語言模型AI到底適不適合用來當轉譯工具啊. 有沒有八卦. -----. Sent from JPTT on my S
(還有143個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁