討論串[問卦] 有沒有台灣人講話很愛中英文夾雜的八卦?
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓-1(4推 5噓 8→)留言17則,0人參與, 最新作者realtw時間10年前 (2016/02/19 18:34), 10年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實就我所觀察到的. 臺灣人平常說話基本上不會夾英文. 這點和香港人還有馬來西亞新加坡人差很遠. 這幾個地方的人才是一句話,中間不加一個英文單詞說不下去. 臺灣人祇有一個習慣用語會夾英文. 就是百分比. 多少多少啪. 我最早聽到這個詞 是和一個台商聊天. 因為我想代理他的產品. 在交易會上他就跟我介
(還有159個字)

推噓7(7推 0噓 1→)留言8則,0人參與, 最新作者HamalAri時間10年前 (2016/02/19 18:29), 10年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這太小兒科了. 台語才比較強. 水泥的外來語是片假名的 恐固力. 但是我們都常常聽到. ...恐固力 "控恐" 欸 ( 把水泥灌一灌 ). 這個 "控" 已經不是夾雜外文了,是自行發明的動詞. 而且還疊字. 又是雙重外來語 (從英文的 concrete 來,字源是拉丁文的 concretus). -
(還有22個字)

推噓6(10推 4噓 18→)留言32則,0人參與, 最新作者dream8288時間10年前 (2016/02/19 18:22), 10年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
為什麼台灣人很愛用中英文夾雜說話. 什麼site selection. make到point. 還有什麼這個smaple~~~. 有沒有try一下. 我guess~~. 沒有feeling. maybe. you know. 一堆中文裡夾幾個英文單字. 這樣比較高級嗎?. 有沒有八卦?. --.
(還有34個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁