Re: [問卦] reddit的自動翻譯也太鬼了吧?
前一陣子也有注意到,只要在reddit的網址加入
"?tl=zh-hant" 的字串就會自動翻譯成繁體中文.
"?tl=zh-hans" 則是簡體.
但很奇怪的是 換成繁體中文的話,有時候會有 粵語 (香港話?)的翻譯.
我會完全看不懂, 但是翻譯成簡體就沒有這個問題,
所以有時候,繁體看到 粵語 的翻譯,我都還要 換成簡體再讀一次才知道.
不知道是不是因為繁體 香港也有在使用的關係, AI會把它們混在一起.
粵語的中文 感覺已經是不同的語言了說.
※ 引述《ffdqfe (苦惱)》之銘言:
: 本魯剛剛看完某部電影
: 有個地方有疑惑
: 於是google電影的影評
: 找到一個reddit討論串
: https://reurl.cc/3MpD58
: 之前看他們的自動翻譯還沒這麼順
: 但這次看過去
: 翻譯已經達到87%像繁中論壇的用語了
: 看下去只有一處電影內的特殊名詞翻錯
: 其他完全沒有違和感
: Goofy還給他翻譯成超ㄎㄧㄤ
: 最後一樓明明原文也是英文
: 跟其他原文一樣
: 卻硬翻成粵語
: 現在的ai翻譯也太鬼了吧?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 165.225.116.77 (香港)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1757470146.A.6CC.html
※ 編輯: bonjour87 (165.225.116.77 香港), 09/10/2025 10:09:27
→
09/10 10:10,
4月前
, 1F
09/10 10:10, 1F
→
09/10 10:10,
4月前
, 2F
09/10 10:10, 2F
→
09/10 10:10,
4月前
, 3F
09/10 10:10, 3F
→
09/10 10:10,
4月前
, 4F
09/10 10:10, 4F
→
09/10 10:11,
4月前
, 5F
09/10 10:11, 5F
→
09/10 10:11,
4月前
, 6F
09/10 10:11, 6F
→
09/10 10:11,
4月前
, 7F
09/10 10:11, 7F
推
09/10 10:12,
4月前
, 8F
09/10 10:12, 8F
→
09/10 10:12,
4月前
, 9F
09/10 10:12, 9F
→
09/10 10:13,
4月前
, 10F
09/10 10:13, 10F
→
09/10 10:13,
4月前
, 11F
09/10 10:13, 11F
→
09/10 10:13,
4月前
, 12F
09/10 10:13, 12F
→
09/10 10:13,
4月前
, 13F
09/10 10:13, 13F
→
09/10 10:14,
4月前
, 14F
09/10 10:14, 14F
推
09/10 10:22,
4月前
, 15F
09/10 10:22, 15F
→
09/10 10:23,
4月前
, 16F
09/10 10:23, 16F
推
09/10 13:27,
4月前
, 17F
09/10 13:27, 17F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
問卦
92
200