Re: [新聞] 聯絡簿寫「不換估計不行」!老師紅字批:別用中國用語 他貼這打臉
這些人小時候都不讀書的是吧?
搜了一下能找到電子檔的著作
可以發現早期許多經典著作
就已經有使用「估計」作為「推測」的句式了
支警成天吵這種東西暴露自己無知欸
---
「晃了一陣,估計全屋子裡已為蒿艾煙氣熏透了,方把煙包擱到床前地上去,再坐在小板
凳上來聽祖父說話。」
—— 1934, 沈從文《邊城》
「大家不禁面面相覷,連流蘇都怔住了。她估計著徐太太當初自告奮勇替她做媒,想必倒
是一時仗義,真心同情她的境遇。為了她跑跑腿尋尋門路,治一桌酒席請請那姓姜的,這
點交情是有的。」
—— 1944, 張愛玲《傳奇》
「我估計已潛出很遠了,才又探頭出來,果然,已經轉過了那座峭壁,眼前是一片十分荒
涼的海灘,我躍離了海水,向前飛奔著,若不是我飛奔,那我可能全身都被凍僵了!」
—— 1965, 倪匡《藍血人》
「從那個參謀長把椅子拖到一側的動作上,他估計塌鼻子師長很可能晚到,要不然,那傢
伙大可人模人樣的坐在正中,不會擺出那種恭陪末座的神情了。」
—— 1966 司馬中原《狂風沙》
「她的眼光隨著游移過去,凝滯在一瀑如黑練的長髮背影上。估計那身量打扮,應該是清
淺如水、名副其實的少女。」
—— 1986, 廖輝英《今夜微雨》
「這地方,I am I,他估計可以賣掉老虎皮。開幕至今光吃尾牙的,只好限定每天接受訂
位六百名止。」
—— 1990, 朱天文《世紀末的華麗》
「年輕傲慢的二世帶給溫瑟先生壞消息,以他的嬸嬸命名的卡露琳號發生暴動,在南海被
洗劫了。估計是鎖在夾層艙底的苦力衝過鐵柵欄,制服持械看守的海員,和出沒廣東海岸
的海盜裡應外合。」
—— 1993, 施叔青《香港三部曲之一:她名叫蝴蝶》
「屈亞炳估計收款的擺花街南唐館前妓不識字,他隨身帶來一盒印泥,預備讓她在收據上
留下指印。」
—— 1995, 施叔青《香港三部曲之二:遍山洋紫荊》
「西恩估計淺水灣酒店開幕那晚,宴會裡衣香鬢影,一定少不了長禮服拖地,戴各式各樣
帽子,完全西式打扮的華人仕女,他可以讓黃得雲與她的同胞物以類聚嗎?」
—— 1997, 施叔青《香港三部曲之二:寂寞雲園》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.221.26 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1715012741.A.A5A.html
→
05/07 00:26,
3周前
, 1F
05/07 00:26, 1F
→
05/07 00:27,
3周前
, 2F
05/07 00:27, 2F
→
05/07 00:28,
3周前
, 3F
05/07 00:28, 3F
→
05/07 00:28,
3周前
, 4F
05/07 00:28, 4F
→
05/07 00:28,
3周前
, 5F
05/07 00:28, 5F
您小時候不看書?黃春明的《孩子的大玩偶》中也有:
「算了,算了,你別再來嚕囌你的那一套自然主義了。你就是在慣小孩子壞的。」
這句中的嚕囌是吳語,慣小孩子壞也不是現代人常用句式
但中國滿常有這種句式的,請問這算支語嗎?
推
05/07 00:29,
3周前
, 6F
05/07 00:29, 6F
→
05/07 00:30,
3周前
, 7F
05/07 00:30, 7F
→
05/07 00:31,
3周前
, 8F
05/07 00:31, 8F
推
05/07 00:31,
3周前
, 9F
05/07 00:31, 9F
→
05/07 00:33,
3周前
, 10F
05/07 00:33, 10F
→
05/07 00:33,
3周前
, 11F
05/07 00:33, 11F
→
05/07 00:33,
3周前
, 12F
05/07 00:33, 12F
→
05/07 00:34,
3周前
, 13F
05/07 00:34, 13F
→
05/07 00:34,
3周前
, 14F
05/07 00:34, 14F
推
05/07 00:34,
3周前
, 15F
05/07 00:34, 15F
推
05/07 00:34,
3周前
, 16F
05/07 00:34, 16F
→
05/07 00:34,
3周前
, 17F
05/07 00:34, 17F
→
05/07 00:35,
3周前
, 18F
05/07 00:35, 18F
推
05/07 00:35,
3周前
, 19F
05/07 00:35, 19F
→
05/07 00:35,
3周前
, 20F
05/07 00:35, 20F
→
05/07 00:35,
3周前
, 21F
05/07 00:35, 21F
→
05/07 00:36,
3周前
, 22F
05/07 00:36, 22F
→
05/07 00:36,
3周前
, 23F
05/07 00:36, 23F
→
05/07 00:36,
3周前
, 24F
05/07 00:36, 24F
→
05/07 00:36,
3周前
, 25F
05/07 00:36, 25F
→
05/07 00:43,
3周前
, 26F
05/07 00:43, 26F
→
05/07 00:43,
3周前
, 27F
05/07 00:43, 27F
→
05/07 00:43,
3周前
, 28F
05/07 00:43, 28F
→
05/07 00:43,
3周前
, 29F
05/07 00:43, 29F
→
05/07 00:44,
3周前
, 30F
05/07 00:44, 30F
→
05/07 00:44,
3周前
, 31F
05/07 00:44, 31F
→
05/07 00:44,
3周前
, 32F
05/07 00:44, 32F
→
05/07 00:44,
3周前
, 33F
05/07 00:44, 33F
→
05/07 00:44,
3周前
, 34F
05/07 00:44, 34F
→
05/07 00:44,
3周前
, 35F
05/07 00:44, 35F
→
05/07 00:44,
3周前
, 36F
05/07 00:44, 36F
→
05/07 00:44,
3周前
, 37F
05/07 00:44, 37F
→
05/07 00:50,
3周前
, 38F
05/07 00:50, 38F
還有 32 則推文
還有 1 段內文
推
05/07 07:21,
3周前
, 71F
05/07 07:21, 71F
推
05/07 07:40,
3周前
, 72F
05/07 07:40, 72F
→
05/07 07:41,
3周前
, 73F
05/07 07:41, 73F
→
05/07 07:45,
3周前
, 74F
05/07 07:45, 74F
→
05/07 07:45,
3周前
, 75F
05/07 07:45, 75F
中文不好就用肯定句直指他人硬凹,怎麼不
見你拿資料打臉呢?
推
05/07 07:54,
3周前
, 76F
05/07 07:54, 76F
推
05/07 08:05,
3周前
, 77F
05/07 08:05, 77F
→
05/07 08:06,
3周前
, 78F
05/07 08:06, 78F
推
05/07 08:06,
3周前
, 79F
05/07 08:06, 79F
推
05/07 08:23,
2周前
, 80F
05/07 08:23, 80F
→
05/07 08:23,
2周前
, 81F
05/07 08:23, 81F
→
05/07 08:23,
2周前
, 82F
05/07 08:23, 82F
→
05/07 08:23,
2周前
, 83F
05/07 08:23, 83F
→
05/07 08:24,
2周前
, 84F
05/07 08:24, 84F
→
05/07 08:24,
2周前
, 85F
05/07 08:24, 85F
推
05/07 08:59,
2周前
, 86F
05/07 08:59, 86F
推
05/07 11:44,
2周前
, 87F
05/07 11:44, 87F
→
05/07 11:44,
2周前
, 88F
05/07 11:44, 88F
→
05/07 11:46,
2周前
, 89F
05/07 11:46, 89F
→
05/07 11:46,
2周前
, 90F
05/07 11:46, 90F
→
05/07 11:47,
2周前
, 91F
05/07 11:47, 91F
→
05/07 11:48,
2周前
, 92F
05/07 11:48, 92F
推
05/07 11:53,
2周前
, 93F
05/07 11:53, 93F
→
05/07 11:53,
2周前
, 94F
05/07 11:53, 94F
→
05/07 11:54,
2周前
, 95F
05/07 11:54, 95F
什麼支語自助餐啊?拿教育部字典《重編
國語辭典修訂本》中的「推測」作為解釋
,一大群支警叫嚷著:
「要看簡編本啦!」
「台灣用法就是加數字或數量」
舉經典著作中將「估計」作為「推測」之
意使用的例子,支警改說:
「日常生活沒人這樣用啦!」
現在你的意思是不能替換成「大概」就不
是原文的用法?我只想說別再秀下限了,
詞語間的關係有近義跟同義,即使是同義
詞也不見得直接替換後語義通順的。
以教育部的《國語辭典簡編本》來說,你
所稱的「大概」的相似詞有:
大抵、大略、大致
大約、梗概、約莫
約略
你來換換看?
「不換大致是不行了」
「不換梗概是不行了」
「不換大略是不行了」
「不換約略是不行了」
「不換約莫是不行了」
通順的有幾個?日常生活常用的有幾個?
---
文中整理的部分,即使作為「推測」使用,
或如你說的「評估」使用,也不能夠直接替
換語句而使句子通順。
「推測全屋子裡已為蒿艾煙氣熏透了」
「評估全屋子裡已為蒿艾煙氣熏透了」
通順嗎?
「她推測著徐太太當初自告奮勇替她做媒」
「她評估著徐太太當初自告奮勇替她做媒」
通順嗎?怎麼改比較通順?
「她猜想著徐太太當初自告奮勇替她做媒,
想必大概是一時仗義,真心同情她的境遇。」
近似了,但和原文比起來又差了些什麼。
※ 編輯: Hsins (61.223.221.26 臺灣), 05/07/2024 12:12:41
推
05/07 12:28,
2周前
, 96F
05/07 12:28, 96F
→
05/07 15:32,
2周前
, 97F
05/07 15:32, 97F
→
05/07 15:33,
2周前
, 98F
05/07 15:33, 98F
→
05/07 15:33,
2周前
, 99F
05/07 15:33, 99F
→
05/07 17:02,
2周前
, 100F
05/07 17:02, 100F
噓
05/07 18:08,
2周前
, 101F
05/07 18:08, 101F
推
05/07 18:45,
2周前
, 102F
05/07 18:45, 102F
推
05/07 19:53,
2周前
, 103F
05/07 19:53, 103F
推
05/07 23:47,
2周前
, 104F
05/07 23:47, 104F
→
05/07 23:47,
2周前
, 105F
05/07 23:47, 105F
→
05/07 23:47,
2周前
, 106F
05/07 23:47, 106F
→
05/07 23:47,
2周前
, 107F
05/07 23:47, 107F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 22 之 28 篇):
新聞
389
1374