Re: [問卦] 《挪威的森林》值得拜讀嗎
挪威的森林 本身就翻譯得怪怪的 好像是荒郊野外森林
但其實根本就是談都市青年愛情 (書名代指的這首歌翻森林真的很怪)
所以
關於翻譯
村上春樹のなかの中国/村上春樹心底的中國 有不少對各國翻譯的批評和比較
甚至有譯者發文對批評做出反駁
關於(那時代日本)都市青年愛情
村上春樹自己說到自己早早結婚 身活中也沒太多其他世俗人事關係 所以很難說這本
在歐洲寫完的書 是不是種大大的腦內架空 反正大概不反應2024年的真實社會
關於心理健康
全書高潮處 男主角對女主自殺這件事自我的腦補詮釋 其實挺變態 挺喪的
或許可能符合日本國情與文學風格 讀者需謹慎
啊 還是日文太菜 表面讀村上春樹 實際讀譯者文章
大家都讀誰翻的? GPT?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 99.36.164.58 (美國)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1713847038.A.9B3.html
→
04/23 12:38,
1周前
, 1F
04/23 12:38, 1F
→
04/23 12:39,
1周前
, 2F
04/23 12:39, 2F
→
04/23 12:39,
1周前
, 3F
04/23 12:39, 3F
→
04/23 12:39,
1周前
, 4F
04/23 12:39, 4F
→
04/23 12:47,
1周前
, 5F
04/23 12:47, 5F
推
04/23 12:48,
1周前
, 6F
04/23 12:48, 6F
→
04/23 12:48,
1周前
, 7F
04/23 12:48, 7F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
問卦
69
145