[問卦] 英文的住址寫法為何這麼違反閱讀邏輯?
不是阿
今天買網購填英文地址 仔細想想
就算是英文也是由左讀到右 由上讀到下
實際寄送做分類的時候 當然也是國家 區域 街道 號碼
應該要跟中文一樣的順序才符合閱讀邏輯吧??
只有看地址的時候要用違反邏輯的方式去看
為什麼英文當母語的人都沒發現他們的寫法很腦殘嗎???
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.183.92 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1709356241.A.3A8.html
推
03/02 13:12,
2月前
, 1F
03/02 13:12, 1F
→
03/02 13:12,
2月前
, 2F
03/02 13:12, 2F
→
03/02 13:12,
2月前
, 3F
03/02 13:12, 3F
推
03/02 13:12,
2月前
, 4F
03/02 13:12, 4F
推
03/02 13:14,
2月前
, 5F
03/02 13:14, 5F
→
03/02 13:14,
2月前
, 6F
03/02 13:14, 6F
→
03/02 13:15,
2月前
, 7F
03/02 13:15, 7F
推
03/02 13:15,
2月前
, 8F
03/02 13:15, 8F
推
03/02 13:15,
2月前
, 9F
03/02 13:15, 9F
→
03/02 13:15,
2月前
, 10F
03/02 13:15, 10F
→
03/02 13:15,
2月前
, 11F
03/02 13:15, 11F
→
03/02 13:15,
2月前
, 12F
03/02 13:15, 12F
推
03/02 13:16,
2月前
, 13F
03/02 13:16, 13F
→
03/02 13:16,
2月前
, 14F
03/02 13:16, 14F
推
03/02 13:16,
2月前
, 15F
03/02 13:16, 15F
推
03/02 13:18,
2月前
, 16F
03/02 13:18, 16F
推
03/02 13:19,
2月前
, 17F
03/02 13:19, 17F
推
03/02 13:24,
2月前
, 18F
03/02 13:24, 18F
→
03/02 13:27,
2月前
, 19F
03/02 13:27, 19F
噓
03/02 13:31,
2月前
, 20F
03/02 13:31, 20F
→
03/02 13:33,
2月前
, 21F
03/02 13:33, 21F
噓
03/02 13:38,
2月前
, 22F
03/02 13:38, 22F
→
03/02 13:38,
2月前
, 23F
03/02 13:38, 23F
→
03/02 13:38,
2月前
, 24F
03/02 13:38, 24F
推
03/02 13:46,
2月前
, 25F
03/02 13:46, 25F
→
03/02 13:47,
2月前
, 26F
03/02 13:47, 26F
→
03/02 13:55,
2月前
, 27F
03/02 13:55, 27F
→
03/02 13:55,
2月前
, 28F
03/02 13:55, 28F
→
03/02 13:56,
2月前
, 29F
03/02 13:56, 29F
推
03/02 13:57,
2月前
, 30F
03/02 13:57, 30F
→
03/02 14:17,
2月前
, 31F
03/02 14:17, 31F
推
03/02 14:19,
2月前
, 32F
03/02 14:19, 32F
→
03/02 14:19,
2月前
, 33F
03/02 14:19, 33F
推
03/02 14:39,
2月前
, 34F
03/02 14:39, 34F
→
03/02 14:40,
2月前
, 35F
03/02 14:40, 35F
推
03/02 15:07,
2月前
, 36F
03/02 15:07, 36F
→
03/02 15:07,
2月前
, 37F
03/02 15:07, 37F
→
03/02 15:07,
2月前
, 38F
03/02 15:07, 38F
→
03/02 15:24,
2月前
, 39F
03/02 15:24, 39F
→
03/02 15:24,
2月前
, 40F
03/02 15:24, 40F
噓
03/02 17:34,
2月前
, 41F
03/02 17:34, 41F