[問卦] 翻譯五到十年後會完全失業嗎

看板Gossiping作者時間7月前 (2023/10/27 01:09), 編輯推噓25(27259)
留言88則, 41人參與, 7月前最新討論串1/1
現在各種翻譯軟體很強大 基本上文章直接丟翻譯軟體就好 現在ai發展到能夠發展到影片同步口譯 以後這些幹翻譯的是不是會是第一批失業的 有沒有八卦 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.50.63 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1698340194.A.8D6.html

10/27 01:10, 7月前 , 1F
口譯:
10/27 01:10, 1F

10/27 01:11, 7月前 , 2F
認真說 不會
10/27 01:11, 2F

10/27 01:11, 7月前 , 3F
競爭對手變多了 客戶需求也選擇也變多
10/27 01:11, 3F

10/27 01:11, 7月前 , 4F
10/27 01:11, 4F

10/27 01:11, 7月前 , 5F
市場需求減少而已,但是還是需要
10/27 01:11, 5F

10/27 01:12, 7月前 , 6F
繪師 也還沒失業
10/27 01:12, 6F

10/27 01:12, 7月前 , 7F
去跟那些說沒中文版就不看不玩的人講阿jpg
10/27 01:12, 7F

10/27 01:13, 7月前 , 8F
不會完全,但需求變少是肯定的
10/27 01:13, 8F

10/27 01:13, 7月前 , 9F
你也可以使用AI
10/27 01:13, 9F

10/27 01:13, 7月前 , 10F
我有看過自稱工程師的人整天吹AI翻譯結果
10/27 01:13, 10F

10/27 01:13, 7月前 , 11F
正在失業中吧
10/27 01:13, 11F

10/27 01:13, 7月前 , 12F
自己不敢用來跟別人交流。給你參考
10/27 01:13, 12F

10/27 01:13, 7月前 , 13F
打敗你的人不是AI是使用AI的人
10/27 01:13, 13F

10/27 01:14, 7月前 , 14F
估狗都這麼發達了 厚問廢文哪天少過了嗎
10/27 01:14, 14F

10/27 01:25, 7月前 , 15F
五年不一定 十年應該就消失了
10/27 01:25, 15F

10/27 01:31, 7月前 , 16F
五年後唯一會消失的只有整天瞎吹捧無
10/27 01:31, 16F

10/27 01:31, 7月前 , 17F
腦無能無用廢物ai狗屎,整天把「ai取
10/27 01:31, 17F

10/27 01:31, 7月前 , 18F
代替代淘汰」之類的癡心妄想白日夢掛
10/27 01:31, 18F

10/27 01:31, 7月前 , 19F
嘴邊的無腦ai賤畜
10/27 01:31, 19F

10/27 01:34, 7月前 , 20F
80%失業吧,20%走高端客戶的少不了
10/27 01:34, 20F

10/27 01:35, 7月前 , 21F
還是有修稿需求 尤其是英譯東方語言
10/27 01:35, 21F

10/27 01:35, 7月前 , 22F
目前也只有簡單的技術文件的通順率較高
10/27 01:35, 22F

10/27 01:36, 7月前 , 23F
機譯取代人工都喊了數十年了 還是沒完美
10/27 01:36, 23F

10/27 02:07, 7月前 , 24F
不會 翻譯不是只是正確而以 別想太簡單
10/27 02:07, 24F

10/27 02:08, 7月前 , 25F
弄出哥倫布發現新中國的有可能
10/27 02:08, 25F

10/27 02:40, 7月前 , 26F
只剩文筆好的才能留下來吧
10/27 02:40, 26F

10/27 02:41, 7月前 , 27F
10年前也有人這麼講
10/27 02:41, 27F

10/27 02:48, 7月前 , 28F
嗯都在吹不用唸英文囉
10/27 02:48, 28F

10/27 02:51, 7月前 , 29F
不會 AI翻的出語言但翻不出文化
10/27 02:51, 29F

10/27 02:56, 7月前 , 30F
應該五年內就能幹調絕大多數翻譯了
10/27 02:56, 30F

10/27 03:11, 7月前 , 31F
AI現在已經可以翻譯到選擇風格的程度...
10/27 03:11, 31F

10/27 03:11, 7月前 , 32F
有朋友在幫國外代工作偏向色情的那種創作
10/27 03:11, 32F

10/27 03:12, 7月前 , 33F
那種以前很難翻譯也很難請到能翻譯的人..
10/27 03:12, 33F

10/27 03:12, 7月前 , 34F
據說最近一年ai翻譯功力突飛猛進...
10/27 03:12, 34F

10/27 03:13, 7月前 , 35F
已經能翻到幾乎不必人工修改比母語還強..
10/27 03:13, 35F

10/27 03:13, 7月前 , 36F
據說可以設定各種風格的語感...
10/27 03:13, 36F

10/27 03:14, 7月前 , 37F
而且以前要好幾個小時才能翻現在瞬間完成
10/27 03:14, 37F

10/27 03:14, 7月前 , 38F
可能最專業的那種還需要人腦...
10/27 03:14, 38F

10/27 03:15, 7月前 , 39F
但是一般的民間的藝術創作類已經很專業..
10/27 03:15, 39F

10/27 03:20, 7月前 , 40F
主要是這種東西的進步是越來越快不是漸進
10/27 03:20, 40F

10/27 03:21, 7月前 , 41F
去年還在流行ai自動生成圖片今年已能製片
10/27 03:21, 41F

10/27 03:22, 7月前 , 42F
以前瞬間製造出圖片很令人驚訝現在是瞬間
10/27 03:22, 42F

10/27 03:22, 7月前 , 43F
製作出一部故事完整的電影給你看...
10/27 03:22, 43F

10/27 03:22, 7月前 , 44F
然後裡面的台詞能瞬間翻出好幾種語感版本
10/27 03:22, 44F

10/27 03:23, 7月前 , 45F
給你挑你覺得適合的...
10/27 03:23, 45F

10/27 03:24, 7月前 , 46F
將來的人類的技能要往更高階凌駕這層面..
10/27 03:24, 46F

10/27 04:03, 7月前 , 47F
當然不會 專業的書 還是要專業的人看過
10/27 04:03, 47F

10/27 04:03, 7月前 , 48F
AI翻譯的不錯 但是並不是完全精準阿!
10/27 04:03, 48F

10/27 04:04, 7月前 , 49F
比以前的GOOGLE翻譯好很多 但無法取代人
10/27 04:04, 49F

10/27 04:15, 7月前 , 50F
再10年吧
10/27 04:15, 50F

10/27 04:32, 7月前 , 51F
十年後你還是會問這個問題
10/27 04:32, 51F

10/27 04:36, 7月前 , 52F
A片的影片 還是書籍?
10/27 04:36, 52F

10/27 04:49, 7月前 , 53F
翻譯怎麼可能...除非有便宜的,現在
10/27 04:49, 53F

10/27 04:49, 7月前 , 54F
免費的你拿去翻韓文開搞出甚麼鬼東西
10/27 04:49, 54F

10/27 05:29, 7月前 , 55F
只會剩下前面頂端特殊翻譯需求的人 一般的
10/27 05:29, 55F

10/27 05:29, 7月前 , 56F
語文翻譯人員還是早點想想以後的出路吧
10/27 05:29, 56F

10/27 05:30, 7月前 , 57F
低階的譯者會 但高階的譯者不會 但
10/27 05:30, 57F

10/27 05:30, 7月前 , 58F
也會讓工作內容增加 多了校稿 文化
10/27 05:30, 58F

10/27 05:30, 7月前 , 59F
總監的概念
10/27 05:30, 59F

10/27 05:30, 7月前 , 60F
不會完全取代 但人力需求會整個縮水 如果你
10/27 05:30, 60F

10/27 05:30, 7月前 , 61F
有信心自己是無法取代的前幾%那就當沒這回
10/27 05:30, 61F

10/27 05:30, 7月前 , 62F
10/27 05:30, 62F

10/27 06:48, 7月前 , 63F
會 還真的會 大概超過一半會GG
10/27 06:48, 63F

10/27 06:54, 7月前 , 64F
會變成需要有經驗的專業的校稿 低階初
10/27 06:54, 64F

10/27 06:54, 7月前 , 65F
學者沒市場
10/27 06:54, 65F

10/27 07:15, 7月前 , 66F
會 等翻譯眼鏡普及
10/27 07:15, 66F

10/27 07:31, 7月前 , 67F
8知道,但前陣子去日本出差,遇過女性
10/27 07:31, 67F

10/27 07:31, 7月前 , 68F
本奶4英文翻譯人員,後奶專職工程師,
10/27 07:31, 68F

10/27 07:32, 7月前 , 69F
看牠學der粉辛苦粉多都還84粉懂
10/27 07:32, 69F

10/27 07:41, 7月前 , 70F
很難
10/27 07:41, 70F

10/27 07:53, 7月前 , 71F
還不會因為人力太便宜
10/27 07:53, 71F

10/27 07:54, 7月前 , 72F
而且重要文件差一點點差很多,Google目前
10/27 07:54, 72F

10/27 07:54, 7月前 , 73F
翻的很可怕
10/27 07:54, 73F

10/27 08:18, 7月前 , 74F
不會 軟體亂翻一通 還是需要人校對
10/27 08:18, 74F

10/27 08:52, 7月前 , 75F
不太會,尤其是口譯
10/27 08:52, 75F

10/27 09:00, 7月前 , 76F
ai用來輔助 可能工作量可以減少很多
10/27 09:00, 76F

10/27 09:01, 7月前 , 77F
不會 需要翻譯潤飾機翻
10/27 09:01, 77F

10/27 09:02, 7月前 , 78F
機翻的品質一直慘不忍睹
10/27 09:02, 78F

10/27 09:54, 7月前 , 79F
翻習近平的不會 你還要幫習大過濾他
10/27 09:54, 79F

10/27 09:55, 7月前 , 80F
不想聽的
10/27 09:55, 80F

10/27 10:06, 7月前 , 81F
說不會的應該是沒有常用 chatgpt才相距2個
10/27 10:06, 81F

10/27 10:06, 7月前 , 82F
月功力就提升到有明顯落差感了 學習力超強
10/27 10:06, 82F

10/27 10:35, 7月前 , 83F
應該說剛入門的那種就沒用了 熟練的還需
10/27 10:35, 83F

10/27 10:36, 7月前 , 84F
要 目前機翻還是有很多口語亂翻
10/27 10:36, 84F

10/27 10:36, 7月前 , 85F
需要人去校對潤飾 所以需要熟手
10/27 10:36, 85F

10/27 10:44, 7月前 , 86F
跟google翻互有輸贏啦,都還不到可信任
10/27 10:44, 86F

10/27 10:44, 7月前 , 87F
階段
10/27 10:44, 87F

10/27 11:10, 7月前 , 88F
夠厲害的不會,半吊子的會
10/27 11:10, 88F
文章代碼(AID): #1bEfrYZM (Gossiping)