[問卦] 原來英文沒有cost down這個詞彙

看板Gossiping作者 (小魯)時間7月前 (2023/09/07 16:14), 編輯推噓13(18520)
留言43則, 36人參與, 7月前最新討論串1/1
今天在用What's app,跟老外communication時 聊到成本相關,我use了cost down的詞彙 結果老外回我:"What's that mean 我用google翻譯,確認cost down沒問題啊 是指成本降低的意思,不過保險起見我還是google了一下 cost down的correct 語法 結果turns out,cost down竟然不是correct的英文 後來重新跟老外說明,他才understand ,cost down 的意思 當初到底是誰發明 cost down 這個詞彙的 荼毒台灣people 幾十年有了吧 竟然不是正確的英文 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.137.93 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1694074444.A.B76.html

09/07 16:14, 7月前 , 1F
我都講cold stone
09/07 16:14, 1F

09/07 16:14, 7月前 , 2F
What’s that mean?
09/07 16:14, 2F

09/07 16:14, 7月前 , 3F
路本人阿
09/07 16:14, 3F

09/07 16:15, 7月前 , 4F
老外懂個屁英文
09/07 16:15, 4F

09/07 16:15, 7月前 , 5F
cost reduction
09/07 16:15, 5F

09/07 16:15, 7月前 , 6F
cost reduction
09/07 16:15, 6F

09/07 16:15, 7月前 , 7F
我都說conigiwa
09/07 16:15, 7F

09/07 16:15, 7月前 , 8F
其實就老外English bad而已
09/07 16:15, 8F

09/07 16:16, 7月前 , 9F
Costco 我都念Costco 而不是 Costco
09/07 16:16, 9F

09/07 16:16, 7月前 , 10F
他們自己英文都亂講了
09/07 16:16, 10F

09/07 16:17, 7月前 , 11F
turns out不是跟結果一樣意思嗎
09/07 16:17, 11F

09/07 16:17, 7月前 , 12F
其實這是日式英文
09/07 16:17, 12F

09/07 16:17, 7月前 , 13F
你總total哦
09/07 16:17, 13F

09/07 16:17, 7月前 , 14F
老外有台灣人懂英文嗎?
09/07 16:17, 14F

09/07 16:17, 7月前 , 15F
Old外有google專業嗎? No
09/07 16:17, 15F

09/07 16:18, 7月前 , 16F
從日企流傳到台灣的
09/07 16:18, 16F

09/07 16:18, 7月前 , 17F
這說法有點像open the light
09/07 16:18, 17F

09/07 16:18, 7月前 , 18F
-CD
09/07 16:18, 18F

09/07 16:19, 7月前 , 19F
好所以老外講cost down涵義是用什麼
09/07 16:19, 19F

09/07 16:20, 7月前 , 20F
Asshole
09/07 16:20, 20F

09/07 16:21, 7月前 , 21F
就cost reduction 或 reduce the cost
09/07 16:21, 21F

09/07 16:21, 7月前 , 22F
cost cutting
09/07 16:21, 22F

09/07 16:22, 7月前 , 23F
reduce cost
09/07 16:22, 23F

09/07 16:23, 7月前 , 24F
long time no see 啊
09/07 16:23, 24F

09/07 16:46, 7月前 , 25F
cost co
09/07 16:46, 25F

09/07 16:51, 7月前 , 26F
cost reduction
09/07 16:51, 26F

09/07 17:03, 7月前 , 27F
我笑點真的很低,四樓那個回答我覺得
09/07 17:03, 27F

09/07 17:03, 7月前 , 28F
好好笑
09/07 17:03, 28F

09/07 17:13, 7月前 , 29F
格式有夠亂
09/07 17:13, 29F

09/07 17:16, 7月前 , 30F
Cost down 是竹科產出的台式英文名詞
09/07 17:16, 30F

09/07 17:38, 7月前 , 31F
我先砍鳳一下
09/07 17:38, 31F

09/07 17:47, 7月前 , 32F
lower cost
09/07 17:47, 32F

09/07 17:53, 7月前 , 33F
跟他講要入境隨俗
09/07 17:53, 33F

09/07 18:44, 7月前 , 34F
cost reduction/ cost saving
09/07 18:44, 34F

09/07 18:55, 7月前 , 35F
this is a book
09/07 18:55, 35F

09/07 19:15, 7月前 , 36F
老外懂個屁英文哈哈哈哈
09/07 19:15, 36F

09/07 19:25, 7月前 , 37F
what's that mean 是什麼破英文?你連
09/07 19:25, 37F

09/07 19:25, 7月前 , 38F
照抄老外的也可以抄錯?
09/07 19:25, 38F

09/07 19:26, 7月前 , 39F
Cost issue或finance issue吧
09/07 19:26, 39F

09/07 20:02, 7月前 , 40F
09/07 20:02, 40F

09/07 20:04, 7月前 , 41F

09/07 21:30, 7月前 , 42F
Lower the cost
09/07 21:30, 42F

09/08 13:38, 7月前 , 43F
cost cut
09/08 13:38, 43F
文章代碼(AID): #1a-OPCjs (Gossiping)