Re: [新聞] 柯文哲競選總統口號曝光:Keep Promise相信美好台灣
※ 引述《TouchAgain (謝謝)》之銘言:
: 我看到好多人在說
: 如果promise當名詞要加不定冠詞a
: 變成 a promise
: 呃....
: 其實英文的slogan或者title是常常不用加不定冠詞的
[下略]
其實不用那麼麻煩吶
不定複數 (indef. pl.) 就可以少掉那個討人厭的冠詞了
keep promises 從政總不會只有一個承諾吧?
不過我的問題是為什麼不選pledges 要選promises
都是p開頭 而且前者感覺比較正式 而且音節又比較短比較好唸?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 89.187.187.143 (美國)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1684517915.A.F22.html
推
05/20 01:40,
11月前
, 1F
05/20 01:40, 1F
推
05/20 01:40,
11月前
, 2F
05/20 01:40, 2F
→
05/20 01:41,
11月前
, 3F
05/20 01:41, 3F
→
05/20 01:41,
11月前
, 4F
05/20 01:41, 4F
推
05/20 02:03,
11月前
, 5F
05/20 02:03, 5F
→
05/20 09:52,
11月前
, 6F
05/20 09:52, 6F
推
05/20 10:03,
11月前
, 7F
05/20 10:03, 7F
→
05/20 10:03,
11月前
, 8F
05/20 10:03, 8F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 10 之 13 篇):