[問卦] 台語的酵母怎麼講
剛剛在看一個跟美食有關的韓劇
發現一堆名詞都不知道台語怎麼講
是因為台語已經停留在日治時期沒有再發展了嗎?
例如酵母、木薯粉
韓文就叫hyomu, tapioca,要嘛就照中文翻要嘛就用外來語
為什麼那麼簡單的字連台語都不會講
有本事五樓講給我聽看看 我就不信六樓聽得懂
我提議以後少見的台語全部按中文或英文翻譯
就不用在那邊七嘴八舌 引經據典 吵什麼起源
大家說好噗好
----
Sent from BePTT on my Sony XQ-BC72
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.178.5 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1633491720.A.E0C.html
→
10/06 11:42,
2年前
, 1F
10/06 11:42, 1F
→
10/06 11:42,
2年前
, 2F
10/06 11:42, 2F
噓
10/06 11:43,
2年前
, 3F
10/06 11:43, 3F
→
10/06 11:44,
2年前
, 4F
10/06 11:44, 4F
→
10/06 11:44,
2年前
, 5F
10/06 11:44, 5F
推
10/06 11:46,
2年前
, 6F
10/06 11:46, 6F
推
10/06 11:46,
2年前
, 7F
10/06 11:46, 7F
噓
10/06 11:46,
2年前
, 8F
10/06 11:46, 8F
→
10/06 11:46,
2年前
, 9F
10/06 11:46, 9F
→
10/06 11:47,
2年前
, 10F
10/06 11:47, 10F
→
10/06 11:50,
2年前
, 11F
10/06 11:50, 11F
→
10/06 11:50,
2年前
, 12F
10/06 11:50, 12F
→
10/06 11:50,
2年前
, 13F
10/06 11:50, 13F
推
10/06 11:54,
2年前
, 14F
10/06 11:54, 14F
→
10/06 11:55,
2年前
, 15F
10/06 11:55, 15F
→
10/06 11:58,
2年前
, 16F
10/06 11:58, 16F
噓
10/06 11:59,
2年前
, 17F
10/06 11:59, 17F
→
10/06 12:06,
2年前
, 18F
10/06 12:06, 18F
→
10/06 12:06,
2年前
, 19F
10/06 12:06, 19F
→
10/06 12:06,
2年前
, 20F
10/06 12:06, 20F
→
10/06 12:25,
2年前
, 21F
10/06 12:25, 21F
推
10/06 12:32,
2年前
, 22F
10/06 12:32, 22F
→
10/06 12:33,
2年前
, 23F
10/06 12:33, 23F
→
10/06 12:33,
2年前
, 24F
10/06 12:33, 24F
→
10/06 12:38,
2年前
, 25F
10/06 12:38, 25F
→
10/06 12:39,
2年前
, 26F
10/06 12:39, 26F
→
10/06 12:39,
2年前
, 27F
10/06 12:39, 27F
→
10/06 12:39,
2年前
, 28F
10/06 12:39, 28F
→
10/06 12:39,
2年前
, 29F
10/06 12:39, 29F
→
10/06 12:39,
2年前
, 30F
10/06 12:39, 30F
→
10/06 13:08,
2年前
, 31F
10/06 13:08, 31F
推
10/06 13:20,
2年前
, 32F
10/06 13:20, 32F
→
10/06 13:20,
2年前
, 33F
10/06 13:20, 33F
→
10/06 13:20,
2年前
, 34F
10/06 13:20, 34F
→
10/06 13:22,
2年前
, 35F
10/06 13:22, 35F
推
10/06 13:48,
2年前
, 36F
10/06 13:48, 36F