[問卦] 為什麼SKIN唸皮膚算支語

看板Gossiping作者 (很棒的男孩)時間2年前 (2021/09/03 10:29), 編輯推噓8(231529)
留言67則, 39人參與, 2年前最新討論串1/2 (看更多)
如題 skin翻皮膚不是很直覺 但到了電玩論壇 就有很多人氣噴 一定要糾正成“外觀” 是不是支語入魔了?== ※ 八卦板務請到 GossipPicket 檢舉板實名詢問 ※ a.張貼問卦請注意,充實文章內容、是否有專板本板並非萬能問板 ※ b.一天只能張貼 "兩則" 問卦,自刪及被刪也算兩篇之內 ※ 超貼者將被水桶,請注意! ※ c.本看板嚴格禁止政治問卦發文問卦前請先仔細閱讀相關板規 ※ d.未滿30繁體中文字水桶3個月,嚴重者以鬧板論,請注意! ※ (↑看完提醒請刪除ctrl + y) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.15.89 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1630636152.A.662.html

09/03 10:29, 2年前 , 1F
那皮膚色是什麼顏色
09/03 10:29, 1F

09/03 10:29, 2年前 , 2F
膚色
09/03 10:29, 2F

09/03 10:30, 2年前 , 3F
外觀色
09/03 10:30, 3F

09/03 10:30, 2年前 , 4F
skin色
09/03 10:30, 4F

09/03 10:30, 2年前 , 5F
我提議一律叫啊凡達
09/03 10:30, 5F

09/03 10:30, 2年前 , 6F
五樓喜歡臭屌顏色
09/03 10:30, 6F

09/03 10:30, 2年前 , 7F
看你用在哪個領域啊幹
09/03 10:30, 7F

09/03 10:30, 2年前 , 8F
因為台灣直接用英文不直翻
09/03 10:30, 8F

09/03 10:31, 2年前 , 9F
造型喇幹
09/03 10:31, 9F

09/03 10:31, 2年前 , 10F
以前沒譯名 都是叫 外皮
09/03 10:31, 10F

09/03 10:31, 2年前 , 11F
六樓來
09/03 10:31, 11F

09/03 10:31, 2年前 , 12F
一個英文本來就有多個解釋,你只知道翻成皮
09/03 10:31, 12F

09/03 10:31, 2年前 , 13F
暴躁外皮
09/03 10:31, 13F

09/03 10:31, 2年前 , 14F
09/03 10:31, 14F

09/03 10:31, 2年前 , 15F
膚當然認為是皮膚,其實英文本來就也有外觀
09/03 10:31, 15F

09/03 10:31, 2年前 , 16F
外觀的譯法 和appearance 重複了
09/03 10:31, 16F

09/03 10:31, 2年前 , 17F
翻成外觀也太不順了吧,不都講造型嗎?
09/03 10:31, 17F

09/03 10:32, 2年前 , 18F
的意思,中英翻譯不是一對一的關係啊
09/03 10:32, 18F

09/03 10:32, 2年前 , 19F
我會用「造型」
09/03 10:32, 19F

09/03 10:32, 2年前 , 20F
如果是遊戲的話,我會翻造型會比較通順
09/03 10:32, 20F

09/03 10:32, 2年前 , 21F
遊戲的話 台灣的說法4造型唷 啾咪
09/03 10:32, 21F

09/03 10:33, 2年前 , 22F
因為鄉民很多吸獨仔
09/03 10:33, 22F

09/03 10:33, 2年前 , 23F
相較之下你說外觀還以為是指別的東西ㄋ
09/03 10:33, 23F

09/03 10:33, 2年前 , 24F
你要是遇到遊戲會用到style skin appearan
09/03 10:33, 24F

09/03 10:34, 2年前 , 25F
來代表不同的意義 最好還是分配中譯給它
09/03 10:34, 25F

09/03 10:35, 2年前 , 26F
造型喇
09/03 10:35, 26F

09/03 10:35, 2年前 , 27F
09/03 10:35, 27F

09/03 10:35, 2年前 , 28F
當然是造型才精確啊,你幫角色買skin是幫
09/03 10:35, 28F

09/03 10:35, 2年前 , 29F
他換膚色膚質嗎?
09/03 10:35, 29F

09/03 10:36, 2年前 , 30F
皮膚加買的受詞通常是動物的皮膚
09/03 10:36, 30F

09/03 10:36, 2年前 , 31F
外皮比較不會搞混 造型style
09/03 10:36, 31F

09/03 10:36, 2年前 , 32F
換皮膚也是美容用的詞語
09/03 10:36, 32F

09/03 10:37, 2年前 , 33F
LOL是造型啊
09/03 10:37, 33F

09/03 10:37, 2年前 , 34F
上面推文一堆吸獨仔出來秀下限了XD
09/03 10:37, 34F

09/03 10:37, 2年前 , 35F
小朋友去唸書 皮膚是指生物身上那一層
09/03 10:37, 35F

09/03 10:38, 2年前 , 36F
中譯為了顯不是直譯 結果中文衝突了其他字
09/03 10:38, 36F

09/03 10:38, 2年前 , 37F
會翻皮膚的表示中文造詣不好
09/03 10:38, 37F

09/03 10:38, 2年前 , 38F
遊戲裡不同造型是模組誰跟你皮膚
09/03 10:38, 38F

09/03 10:39, 2年前 , 39F
skin 也可能是賽車外漆的圖樣
09/03 10:39, 39F

09/03 10:39, 2年前 , 40F
造型就完全不一樣的概念 重點是此遊戲
09/03 10:39, 40F

09/03 10:40, 2年前 , 41F
有沒有自訂style的設計 有的話就譯法衝突
09/03 10:40, 41F

09/03 10:40, 2年前 , 42F
有時候只是換視窗造型也叫換皮膚就很奇
09/03 10:40, 42F

09/03 10:40, 2年前 , 43F
09/03 10:40, 43F

09/03 10:41, 2年前 , 44F
好的 皮膚
09/03 10:41, 44F

09/03 10:42, 2年前 , 45F
appearance外觀是較多義泛用 此譯法未被佔
09/03 10:42, 45F

09/03 10:42, 2年前 , 46F
沒讀書
09/03 10:42, 46F

09/03 10:42, 2年前 , 47F
外觀可以接受
09/03 10:42, 47F

09/03 10:43, 2年前 , 48F
電腦術語早期譯法就常出現不同字同譯法
09/03 10:43, 48F

09/03 10:44, 2年前 , 49F
但原文兩個字是定義為不同概念
09/03 10:44, 49F

09/03 10:55, 2年前 , 50F
用途不一樣啊
09/03 10:55, 50F

09/03 10:59, 2年前 , 51F
造型啊 皮膚? 跟簡體字一樣 文盲用的嗎?
09/03 10:59, 51F

09/03 11:01, 2年前 , 52F
因為台灣有自己的翻譯 自己家翻譯不用用
09/03 11:01, 52F

09/03 11:01, 2年前 , 53F
吸獨仔邏輯好酷
09/03 11:01, 53F

09/03 11:01, 2年前 , 54F
他國翻譯幹嘛
09/03 11:01, 54F

09/03 11:02, 2年前 , 55F
支語警察 逼波逼波逼~~
09/03 11:02, 55F

09/03 11:09, 2年前 , 56F
你爽就用啊,愛當沒知識的人誰鳥你
09/03 11:09, 56F

09/03 11:14, 2年前 , 57F
微軟現在將configure譯為設定 衝set up
09/03 11:14, 57F

09/03 11:15, 2年前 , 58F
英文中的設定和組態 不同概念
09/03 11:15, 58F

09/03 11:27, 2年前 , 59F
翻譯也要看國別
09/03 11:27, 59F

09/03 11:27, 2年前 , 60F
可以翻 外皮 表皮阿
09/03 11:27, 60F

09/03 11:39, 2年前 , 61F
馬甲呢?
09/03 11:39, 61F

09/03 11:57, 2年前 , 62F
所以從角色帶頭盔你會說換皮膚還是造型
09/03 11:57, 62F

09/03 12:31, 2年前 , 63F
因為有造型可以用了 翻皮膚簡直智障
09/03 12:31, 63F

09/03 13:11, 2年前 , 64F
因為皮膚的英文叫做epidermis
09/03 13:11, 64F

09/03 13:41, 2年前 , 65F
「造型」不是很好聽嗎?八成是現在
09/03 13:41, 65F

09/03 13:42, 2年前 , 66F
小朋友都不知道「造型」這個詞了
09/03 13:42, 66F

09/04 11:13, 2年前 , 67F
可憐 英文有很難嗎
09/04 11:13, 67F
文章代碼(AID): #1XCOXuPY (Gossiping)
文章代碼(AID): #1XCOXuPY (Gossiping)