Re: [新聞] 福原愛婚變後最新回應 主動聯絡高帥男認「很多缺點」撇不倫

看板Gossiping作者 (宜納財)時間3年前 (2021/03/10 18:13), 3年前編輯推噓3(3014)
留言17則, 8人參與, 3年前最新討論串2/5 (看更多)
※ 引述《quiett577 (冰楓星兒)》之銘言: : 福原愛婚變後最新回應 主動聯絡高帥男認「很多缺點」撇不倫 : https://www.chinatimes.com/realtimenews/20210310004655-260404 : 福原愛也透露這幾年生活上持續碰到挫折,壓力很大,回到日本才逐漸恢復精神,男友人 : 也給了她許多的援助,「大家所看到的我,也許會覺得我是滿月,其實我比新月還更有缺 : 陷,很多缺點。」 看這句覺得很奇怪,找到中央社的翻譯: 大家可能以為她像滿月一般圓滿,但實際上她比新月還要殘缺,「這幾年持續過著難受的 日子」 之前看周刊捕風捉影的說法原本不相信的 但如今本人都出來專訪說在江家過得很不好 看來不管對錯如何 應該是確定要分了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.206.103 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1615371229.A.F97.html

03/10 18:14, 3年前 , 1F
都講成這樣也很難回去了吧
03/10 18:14, 1F

03/10 18:15, 3年前 , 2F
小愛:我連在機場想買一本筆記本都不行,過得好痛苦
03/10 18:15, 2F

03/10 18:15, 3年前 , 3F
看來是男方一直不想放手吧
03/10 18:15, 3F

03/10 18:17, 3年前 , 4F
在一起
03/10 18:17, 4F

03/10 18:18, 3年前 , 5F
原文: ここ数年はつらい日が続き
03/10 18:18, 5F

03/10 18:19, 3年前 , 6F
這幾年持續著辛苦的日子
03/10 18:19, 6F
那滿月新月那邊,是哪個翻譯比較對呢?

03/10 18:19, 3年前 , 7F
日本に帰ってきてからも精神的にいっぱいいっぱいになっ
03/10 18:19, 7F

03/10 18:20, 3年前 , 8F
ていたとき、彼にいろいろとサポートしてもらいました。
03/10 18:20, 8F

03/10 18:20, 3年前 , 9F
滿月新月的部分:
03/10 18:20, 9F

03/10 18:21, 3年前 , 10F
私のことが満月のように見えるかもしれませんが、本当は
03/10 18:21, 10F

03/10 18:21, 3年前 , 11F
三日月よりも欠けています。欠けまくりなんです……」
03/10 18:21, 11F

03/10 18:21, 3年前 , 12F
翻譯: 雖然我看起來可能像是滿月
03/10 18:21, 12F

03/10 18:23, 3年前 , 13F
但實際上比新月還要不足
03/10 18:23, 13F
謝謝翻譯 聽起來有點QQ ※ 編輯: suichui (114.136.206.103 臺灣), 03/10/2021 18:24:08

03/10 18:33, 3年前 , 14F
破麻小劇場
03/10 18:33, 14F

03/10 18:34, 3年前 , 15F
翻譯:我心情不好雞掰癢,想找人幹
03/10 18:34, 15F

03/10 18:48, 3年前 , 16F
過得不好還一直胖 連綠豆汁都要去綠豆 真不簡單
03/10 18:48, 16F

03/10 19:18, 3年前 , 17F
男生給了很多‘’援助‘’
03/10 19:18, 17F
文章代碼(AID): #1WI9lT-N (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1WI9lT-N (Gossiping)