[問卦] row跟column怎麼分?
EXCEL及矩陣
有「直行橫列」之說
But
英文的row 跟 column
翻譯好像就沒這麼統一?
column是柱子可以直覺的理解成直的
反之
row應該就是橫的意思@@?
https://imgur.com/X4jkjd0.jpg
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.192.149 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1591499557.A.B5F.html
噓
06/07 11:12,
3年前
, 1F
06/07 11:12, 1F
→
06/07 11:12,
3年前
, 2F
06/07 11:12, 2F
噓
06/07 11:12,
3年前
, 3F
06/07 11:12, 3F
推
06/07 11:13,
3年前
, 4F
06/07 11:13, 4F
推
06/07 11:13,
3年前
, 5F
06/07 11:13, 5F
可是估狗翻譯是「行」,不是應該解釋成縱向嗎?
推
06/07 11:13,
3年前
, 6F
06/07 11:13, 6F
那是列還是行@@?
→
06/07 11:13,
3年前
, 7F
06/07 11:13, 7F
翻譯翻成 行
噓
06/07 11:14,
3年前
, 8F
06/07 11:14, 8F
→
06/07 11:14,
3年前
, 9F
06/07 11:14, 9F
→
06/07 11:14,
3年前
, 10F
06/07 11:14, 10F
是不是 英文 數學的用法不一樣,所以導致中文解釋尚無法統合?
推
06/07 11:14,
3年前
, 11F
06/07 11:14, 11F
噓
06/07 11:15,
3年前
, 12F
06/07 11:15, 12F
推
06/07 11:15,
3年前
, 13F
06/07 11:15, 13F
可是估狗翻譯@@
噓
06/07 11:15,
3年前
, 14F
06/07 11:15, 14F
問辜狗
→
06/07 11:15,
3年前
, 15F
06/07 11:15, 15F
噓
06/07 11:15,
3年前
, 16F
06/07 11:15, 16F
知道中文意思還挺重要的,工作上這部分認知不同的人還不少耶
噓
06/07 11:16,
3年前
, 17F
06/07 11:16, 17F
噓
06/07 11:16,
3年前
, 18F
06/07 11:16, 18F
談話上還不習慣阿
推
06/07 11:17,
3年前
, 19F
06/07 11:17, 19F
不帶腦思考就不會有問題,重回社會就當那段期間不存在
推
06/07 11:20,
3年前
, 20F
06/07 11:20, 20F
真的是文組,我才陷在估狗翻譯的問題
→
06/07 11:20,
3年前
, 21F
06/07 11:20, 21F
有考慮了,不然中文講起來好複雜
噓
06/07 11:21,
3年前
, 22F
06/07 11:21, 22F
估狗是支那的
推
06/07 11:22,
3年前
, 23F
06/07 11:22, 23F
推
06/07 11:26,
3年前
, 24F
06/07 11:26, 24F
噓
06/07 11:28,
3年前
, 25F
06/07 11:28, 25F
→
06/07 11:28,
3年前
, 26F
06/07 11:28, 26F
→
06/07 12:43,
3年前
, 27F
06/07 12:43, 27F
可是估狗翻譯的ROW...
※ 編輯: hahaha021225 (49.216.192.149 臺灣), 06/07/2020 13:00:13
推
06/07 13:08,
3年前
, 28F
06/07 13:08, 28F
→
06/07 13:08,
3年前
, 29F
06/07 13:08, 29F