Re: [政治] 陳玉珍稱「台灣不是國家」 蘇貞昌:那他

看板Gossiping作者時間5年前 (2020/03/31 10:29), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 5年前最新討論串5/14 (看更多)
推 q347: 美利堅是啥翻譯? 這是美國人自己翻譯的 因為清朝中期翻譯多半是廣東人 所以這個漢字是廣東話念比較像 有興趣可以看一下當時美國發給清朝的照會 美國自己就自稱 "美利堅" 或 "美利駕" 明末清初的翻譯就不太一樣 當時翻譯成亞美利加 多半是天主教耶穌會傳教士用南京官話或北京官話翻的 不過明朝時美國也還沒有獨立就是了 -- 人有多大膽 地有多大產 一個蘿蔔千斤重 十輛騾車拉不動 這就是大躍進!!! https://i.imgur.com/GSnmNhN.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.73.105.120 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1585621771.A.6BA.html

03/31 10:40, 5年前 , 1F
可以請院長把身分證拿出來看看 不要污辱中華民國
03/31 10:40, 1F

03/31 10:41, 5年前 , 2F
國際上稱這叫做台灣身分證 你寫個中華民國也無法改變
03/31 10:41, 2F

03/31 12:02, 5年前 , 3F
原來如此 美利堅 粵語念起來的確像me li ken
03/31 12:02, 3F
文章代碼(AID): #1UWgiBQw (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 5 之 14 篇):
文章代碼(AID): #1UWgiBQw (Gossiping)