Re: [問卦] 日本人也覺得日文如果都沒漢字看起來很累
※ 引述《HMTking ()》之銘言:
: 台灣人因為懂漢字 所以台灣人讀日文很依賴漢字
: 如果日文全部沒有漢字看起來會很累
: 所以我就問日本人說 日文如果都沒漢字你們看起來會覺得很累嗎
: 日本人說 日文如果都沒漢字 日本人看日文也會很累
: 因為會不知道哪個字的斷點在哪 看起來很辛苦
: 日本人說他們小學一二年級的課本都沒有漢字 但是那是因為那時候的文章簡單
: 難一點的日文沒有漢字真的很難讀
: 也難怪日文會保留漢字
: 日文如果沒有漢字到底要怎麼讀呢?
不才小弟簡單分享一下心得
日文滿依賴漢字來表達意思,
名詞就不用說,
動詞以及形容詞看前面的漢字一眼就能知道意思,
比如說形容詞的 寒い 就是寒冷 暖かい 就是溫暖
動詞的 食べる 就是吃 飲む 就是喝
不懂假名也基本能猜對意思。
以形容詞 あつい(ㄚㄗ一) 來舉例 一樣的發音有
熱い→這是指水很燙
暑い→這是指天氣熱
厚い→這是指很厚
看漢字的話一眼就懂,
如果只寫假名あつい反而不容易懂。
所以假名不重要可以去掉嗎?
也不是這樣,
一句話裡面夾在漢字之間的假名通常是:
1. 助詞(這很重要)
は、が、を、に、で...等
日文大魔王助詞,因為中文沒有這樣的概念,
所以對中文圈的人來說助詞很難搞懂,
簡單說助詞直接將一句話切成兩段,
依不同的助詞來判斷前後文的關係及意思,
所以助詞用錯意思會完全相反或理解不能。
2. 表達時態,
日文形容詞跟動詞都有過去式,
文法上也有規定怎樣的句型配怎樣的時態,
所以也不能亂用,不然意思就不一樣了
例句暫時想不到
3. 主動被動
比如 吃的動詞 食べる
看漢字知道是吃的意思
食べさせる → 別人吃
食べさせていただく → 我吃
食べられる → 被吃
食べさせられる → 被強迫吃
如果去掉假名會搞不懂到底是誰吃誰
4. 是不是敬語
ます です 之類的結尾 可以表達語氣
去掉假名或許不太影響意思。
5. 提示發音
漢字看來都是一樣,
加上假名用來提示音讀或訓讀,
意思也有些微不同。
生き物 → いきもの(訓讀) 泛指有生命的東西
生物 → せいぶつ(音讀) 通常指生物學之類的學說
也有組合技 音読み → おんよみ 音+訓讀
也有不加的
取消し、取消 都唸 とりけし
読売 → よみうり
因為習慣上只有訓讀念法所以就不加了
6. 慣用文法
有些慣用文法習慣(規定)上要用假名表示
吃 → 食べる 看 → 見る
吃吃看 → 〇 食べてみる ×食べて見る
這裡的看要用假名來表示。
還有用來表示否定的 ない(無い)
表示可能的 できる(出来る)
打招呼的 こんにちは(今日は)
不管慣用或是常見度都是寫假名。
日本曾有個綜藝節目單元,
把一句話全部都用漢字表示,
【私男大好】【私彼氏欲】
原文:私は男が大好き、私は彼氏が欲しい。
中譯:我喜歡男人,我想交男朋友
給一個中國店員看,對方反而看不懂,
相反的這樣的句子給日本人看,
日本人看得懂,
但是你能表達的句子會非常侷限,
很多意思會無法表達。
結論:
漢字因為一看就懂,比較好表達意思,
所以能寫漢字就盡量寫漢字,
假名不只是標註漢字發音,
在表達意思上也是必要的,
兩者共存並不衝突。
以上心得分享,我也不是日文系的僅供參考。
よろしくお願いします。
--
推 gunny2205:試用龜頭敲嗎?? 11/21 20:49
→ gunny2205:是 11/21 20:49
推 asprin02:樓上幹嘛自問自答 11/21 21:28
推 hanabi025:他打錯字吧 11/21 21:43
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 119.243.75.68 (日本)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1579588738.A.E23.html
推
01/21 14:40,
4年前
, 1F
01/21 14:40, 1F
推
01/21 14:40,
4年前
, 2F
01/21 14:40, 2F
尻する 自己尻
尻させて下さい 請讓我尻
尻させる 叫別人尻
尻される 被尻
尻させられる 硬要我尻
推
01/21 14:43,
4年前
, 3F
01/21 14:43, 3F
推
01/21 14:45,
4年前
, 4F
01/21 14:45, 4F
推
01/21 14:45,
4年前
, 5F
01/21 14:45, 5F
推
01/21 14:45,
4年前
, 6F
01/21 14:45, 6F
→
01/21 14:45,
4年前
, 7F
01/21 14:45, 7F
推
01/21 14:45,
4年前
, 8F
01/21 14:45, 8F
推
01/21 14:46,
4年前
, 9F
01/21 14:46, 9F
這篇厲害XD 我看好久
基本上和製漢字懂的話就能看懂七八分
舉些常見的
定時退勤 準時下班
多分 たぶん 大概
迄 まで 為止
丁度 ちょうど 剛好
残業 加班
立飲み 站著喝酒的店
→
01/21 14:46,
4年前
, 10F
01/21 14:46, 10F
推
01/21 14:47,
4年前
, 11F
01/21 14:47, 11F
→
01/21 14:48,
4年前
, 12F
01/21 14:48, 12F
→
01/21 14:48,
4年前
, 13F
01/21 14:48, 13F
推
01/21 14:48,
4年前
, 14F
01/21 14:48, 14F
推
01/21 14:49,
4年前
, 15F
01/21 14:49, 15F
推
01/21 14:49,
4年前
, 16F
01/21 14:49, 16F
推
01/21 14:50,
4年前
, 17F
01/21 14:50, 17F
→
01/21 14:50,
4年前
, 18F
01/21 14:50, 18F
→
01/21 14:50,
4年前
, 19F
01/21 14:50, 19F
→
01/21 14:51,
4年前
, 20F
01/21 14:51, 20F
推
01/21 14:51,
4年前
, 21F
01/21 14:51, 21F
推
01/21 14:51,
4年前
, 22F
01/21 14:51, 22F
自己跑去怪我 不怪你怪誰
推
01/21 14:52,
4年前
, 23F
01/21 14:52, 23F
→
01/21 14:52,
4年前
, 24F
01/21 14:52, 24F
推
01/21 14:52,
4年前
, 25F
01/21 14:52, 25F
→
01/21 14:52,
4年前
, 26F
01/21 14:52, 26F
對 動詞在最後面
推
01/21 14:52,
4年前
, 27F
01/21 14:52, 27F
推
01/21 14:53,
4年前
, 28F
01/21 14:53, 28F
鄉民淺見
推
01/21 14:55,
4年前
, 29F
01/21 14:55, 29F
→
01/21 14:55,
4年前
, 30F
01/21 14:55, 30F
聽力很恐怖..N2開始一題講一分鐘繞來繞去...
推
01/21 14:56,
4年前
, 31F
01/21 14:56, 31F
推
01/21 14:56,
4年前
, 32F
01/21 14:56, 32F
推
01/21 14:56,
4年前
, 33F
01/21 14:56, 33F
還有 46 則推文
還有 10 段內文
推
01/21 15:56,
4年前
, 80F
01/21 15:56, 80F
我臉都白了
→
01/21 16:02,
4年前
, 81F
01/21 16:02, 81F
推
01/21 16:06,
4年前
, 82F
01/21 16:06, 82F
推
01/21 16:12,
4年前
, 83F
01/21 16:12, 83F
→
01/21 16:13,
4年前
, 84F
01/21 16:13, 84F
→
01/21 16:14,
4年前
, 85F
01/21 16:14, 85F
→
01/21 16:14,
4年前
, 86F
01/21 16:14, 86F
→
01/21 16:14,
4年前
, 87F
01/21 16:14, 87F
→
01/21 16:15,
4年前
, 88F
01/21 16:15, 88F
噓
01/21 16:17,
4年前
, 89F
01/21 16:17, 89F
→
01/21 16:17,
4年前
, 90F
01/21 16:17, 90F
→
01/21 16:18,
4年前
, 91F
01/21 16:18, 91F
→
01/21 16:18,
4年前
, 92F
01/21 16:18, 92F
沒錯,慣用常用的語法用假名寫就好了
有時候特地寫成漢字會較有正式感
よろしくお願いいたします。
宜しくお願い致します。
賦予的感覺就不一樣
通常就是越正式的場合漢字越多
「有歧異的部分用漢字」
所以套上比較能快速精準表達
這點跟我想說的其實是一樣的...
不知道為什麼都要噓我QQ
→
01/21 16:20,
4年前
, 93F
01/21 16:20, 93F
→
01/21 16:21,
4年前
, 94F
01/21 16:21, 94F
→
01/21 16:23,
4年前
, 95F
01/21 16:23, 95F
推
01/21 16:25,
4年前
, 96F
01/21 16:25, 96F
→
01/21 16:25,
4年前
, 97F
01/21 16:25, 97F
沒錯 一開始會很假會的把假名全部換成漢字
ありがとうございます。
有難う御座います。
後來覺得很假掰也造成溝通上的困擾
就多看日本人哪些是打漢字那些習慣打假名
照做就好了
推
01/21 16:25,
4年前
, 98F
01/21 16:25, 98F
→
01/21 16:25,
4年前
, 99F
01/21 16:25, 99F
推
01/21 16:27,
4年前
, 100F
01/21 16:27, 100F
→
01/21 16:27,
4年前
, 101F
01/21 16:27, 101F
→
01/21 16:28,
4年前
, 102F
01/21 16:28, 102F
→
01/21 16:28,
4年前
, 103F
01/21 16:28, 103F
我同事們的訊息都很正式耶XD
音讀的單字沒看過打假名的 雙重敬語也都有XD
這樣的問題就是我看得懂但不會唸XD
推
01/21 16:32,
4年前
, 104F
01/21 16:32, 104F
※ 編輯: junki8957 (119.243.75.68 日本), 01/21/2020 16:36:24
推
01/21 16:37,
4年前
, 105F
01/21 16:37, 105F
→
01/21 17:05,
4年前
, 106F
01/21 17:05, 106F
噓
01/21 18:00,
4年前
, 107F
01/21 18:00, 107F
推
01/21 18:15,
4年前
, 108F
01/21 18:15, 108F
推
01/21 18:30,
4年前
, 109F
01/21 18:30, 109F
推
01/21 19:06,
4年前
, 110F
01/21 19:06, 110F
推
01/21 19:10,
4年前
, 111F
01/21 19:10, 111F
推
01/21 19:22,
4年前
, 112F
01/21 19:22, 112F
推
01/21 21:40,
4年前
, 113F
01/21 21:40, 113F
推
01/21 22:29,
4年前
, 114F
01/21 22:29, 114F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 6 篇):