[問卦] 捷運的英文語音是不是錯了?

看板Gossiping作者 (chenergy)時間4年前 (2019/12/14 09:10), 4年前編輯推噓16(24831)
留言63則, 45人參與, 4年前最新討論串1/1
正在搭捷運 捷運門要關的時候都會聽到小姐說 Doors closing 跑馬燈上的字幕也是這樣打 但這句話只有主詞而已 應該是想說 Door’s closing 吧? 但是有兩扇門所以我覺得應該是 Doors are closing 但正確的說法應該是 The doors are closing 吧? 有卦嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.112.172 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1576285808.A.794.html

12/14 09:11, 4年前 , 1F
學紐約地鐵都講不清楚鄉民就不會吵英文
12/14 09:11, 1F

12/14 09:12, 4年前 , 2F
的正確性了
12/14 09:12, 2F

12/14 09:12, 4年前 , 3F
其實是我們英文太制式了
12/14 09:12, 3F

12/14 09:12, 4年前 , 4F
我都唸ikea
12/14 09:12, 4F

12/14 09:12, 4年前 , 5F
講得簡略一點沒毛病啊,台灣死讀書的大
12/14 09:12, 5F

12/14 09:12, 4年前 , 6F
驚小怪
12/14 09:12, 6F

12/14 09:13, 4年前 , 7F
芝加哥跟紐約地鐵都是這樣報台灣照抄而
12/14 09:13, 7F

12/14 09:13, 4年前 , 8F
已 廣播口語重簡潔不重文法
12/14 09:13, 8F

12/14 09:13, 4年前 , 9F
為了讓你注意到 故意寫錯的
12/14 09:13, 9F

12/14 09:13, 4年前 , 10F
自己作業自己做==
12/14 09:13, 10F

12/14 09:14, 4年前 , 11F
我都聽ドアが閉まります、ご注意下さい
12/14 09:14, 11F

12/14 09:15, 4年前 , 12F
阿災!連音和滑音……
12/14 09:15, 12F

12/14 09:16, 4年前 , 13F
英國地鐵也會廣播mind the gap 呀!
12/14 09:16, 13F
mind the gap本來就是祈使句這句話文法本身就沒錯喔

12/14 09:16, 4年前 , 14F
Today's sun is very big.
12/14 09:16, 14F
※ 編輯: chenergy (101.12.112.172 臺灣), 12/14/2019 09:18:38

12/14 09:20, 4年前 , 15F
省略動詞 讓語句簡短些 報章標題也常這
12/14 09:20, 15F

12/14 09:20, 4年前 , 16F
12/14 09:20, 16F

12/14 09:29, 4年前 , 17F
Doors (which are) closing
12/14 09:29, 17F

12/14 09:31, 4年前 , 18F
I do car
12/14 09:31, 18F

12/14 09:33, 4年前 , 19F
My English is vary god.
12/14 09:33, 19F

12/14 09:35, 4年前 , 20F
I doesn’t care
12/14 09:35, 20F

12/14 09:39, 4年前 , 21F
反正我英文好看的懂 no prablam
12/14 09:39, 21F

12/14 09:45, 4年前 , 22F
報紙雜誌一堆主標也是有省略阿,照你
12/14 09:45, 22F

12/14 09:45, 4年前 , 23F
這樣講如果要照文法,版面是塞的下喔
12/14 09:45, 23F

12/14 09:45, 4年前 , 24F
12/14 09:45, 24F

12/14 09:49, 4年前 , 25F
省略講法而已啊 正式語法講完就已經被夾
12/14 09:49, 25F

12/14 09:49, 4年前 , 26F
12/14 09:49, 26F

12/14 09:49, 4年前 , 27F
be/助動詞無意,廣播時間又很短,當然
12/14 09:49, 27F

12/14 09:49, 4年前 , 28F
會被省略啊
12/14 09:49, 28F

12/14 09:50, 4年前 , 29F
我都念costco
12/14 09:50, 29F

12/14 09:50, 4年前 , 30F
就跟中文的縮寫簡稱一樣概念
12/14 09:50, 30F

12/14 09:52, 4年前 , 31F
Me doesn’t car
12/14 09:52, 31F

12/14 09:54, 4年前 , 32F
紐約的比較直接stand clear of the closing
12/14 09:54, 32F

12/14 09:54, 4年前 , 33F
doors
12/14 09:54, 33F

12/14 09:54, 4年前 , 34F
有些英文口語句也很常不帶be動詞,what
12/14 09:54, 34F

12/14 09:54, 4年前 , 35F
you gonna do
12/14 09:54, 35F

12/14 09:55, 4年前 , 36F
紐約地鐵只要廣播英語 當然可以講完整些
12/14 09:55, 36F

12/14 09:58, 4年前 , 37F
i dot car
12/14 09:58, 37F

12/14 10:01, 4年前 , 38F
看來多益1000分的高手真的很多
12/14 10:01, 38F

12/14 10:03, 4年前 , 39F
hold the door hold..dor... hod
12/14 10:03, 39F

12/14 10:03, 4年前 , 40F
o
12/14 10:03, 40F

12/14 10:18, 4年前 , 41F
推文的得不分
12/14 10:18, 41F

12/14 10:19, 4年前 , 42F
i dont car
12/14 10:19, 42F

12/14 10:19, 4年前 , 43F
茶門缺管理
12/14 10:19, 43F

12/14 10:25, 4年前 , 44F
你隨便點一篇CNN BBC都知道沒人在乎文法
12/14 10:25, 44F

12/14 10:26, 4年前 , 45F
How Dare You!
12/14 10:26, 45F

12/14 10:30, 4年前 , 46F
口音不同 越簡單越好 其他靠腦補
12/14 10:30, 46F

12/14 10:46, 4年前 , 47F
很明顯你聽的懂,這樣就夠了
12/14 10:46, 47F

12/14 11:00, 4年前 , 48F
I dot car
12/14 11:00, 48F

12/14 11:04, 4年前 , 49F
door不只一個所以 doors正確
12/14 11:04, 49F

12/14 11:04, 4年前 , 50F
doors (which are) closing
12/14 11:04, 50F

12/14 11:08, 4年前 , 51F
你坐的捷運只關一扇門那麼刺激嗎
12/14 11:08, 51F

12/14 11:08, 4年前 , 52F
英文老師?
12/14 11:08, 52F

12/14 11:11, 4年前 , 53F
我都念Costco
12/14 11:11, 53F

12/14 11:16, 4年前 , 54F
本來就不是完整句子
12/14 11:16, 54F

12/14 11:30, 4年前 , 55F
推 14樓
12/14 11:30, 55F

12/14 11:45, 4年前 , 56F
who cars
12/14 11:45, 56F

12/14 12:08, 4年前 , 57F
表示狀態,又不是敘述
12/14 12:08, 57F

12/14 12:27, 4年前 , 58F
Intentionally laconic.
12/14 12:27, 58F

12/14 12:28, 4年前 , 59F
Mind the platform gate
12/14 12:28, 59F

12/14 12:53, 4年前 , 60F
我比較想問的是為啥地名發音要用外國腔調
12/14 12:53, 60F

12/14 12:53, 4年前 , 61F
?以前不是這樣的
12/14 12:53, 61F

12/14 23:14, 4年前 , 62F
這樣講是沒問題的,學英文不要只從文
12/14 23:14, 62F

12/14 23:14, 4年前 , 63F
法角度看
12/14 23:14, 63F
文章代碼(AID): #1Tz3PmUK (Gossiping)