Re: [問卦] 到底是誰發明番茄醬的?已回收

看板Gossiping作者 (正版型男...無誤!!!)時間5年前 (2018/08/16 10:08), 編輯推噓1(105)
留言6則, 3人參與, 5年前最新討論串2/2 (看更多)
ランチを食べながら、食べ物の名前の由来を思い出してきました。前回ランチでコーヒ ーの2杯目を入れたところでお話は一休みになりました。その後食卓を見ているうちに 、まだいくつかの食べ物の名前の由来が浮かんできてしまいましたので、もう少し食べ 物の名前の由来を続けることにします。 今日のランチにはオムレツがあり、その上に「トマトケチャップ」が筋状にかけてあり ます。ところでこの「ケチャップ」って呼び方はどうも英語的ではないようです。いっ たいどこから来た名前なんだろう? 変なのもうなずけます。そうです。これは中国語 からなんです。中国南部や東南アジアに、昔からある魚で作ったお醤油のことを「魚醤 」といいます。日本では「しょっつる」が相当します。これを中国では「コエチアプ」 (Ketsiap)と呼んでいました。これが次第に東南アジアに渡り、マレー半島に到来した ヨーロッパ人が本国に伝えました。マレーではKechopでしたがヨーロッパでは「ケチャ ップ」(Ketchup)になりました。その後イギリスからアメリカへ伝来されました。ただ まだソースの段階でトマトチャップではありませんでした。しばらししてアメリカの「 ハインツ」社が、1876年にアメリカ特産のトマトを入れた「トマトケチャップ」を ビン詰めで売り出し、これが今で言うトマトケチャップの一般的なものになりました。 日本では明治29年に横浜のある会社が作り出したのが最初です。当初の「魚醤」から 見た目も味もすぶんと変わったのに名前だけはアジアからのものが残りました。 https://s.webry.info/sp/jack8.at.webry.info/201104/article_5.html 太多懶的翻 簡單來說就是源自中國一種叫做"Ketsiap"的魚醬 神奇的是居然找不到中文 然後就傳到馬來半島又傳到歐洲 當英國傳到美國時 還沒有蕃茄的成分 是美國一間叫做"HEINZ"的公司 把蕃茄加進去之後 才演變成現在的蕃茄醬 這樣有解答到嗎? ※ 引述《dan2metsheep (遇羊找單單)》之銘言: : 大家好啦 : 我現在在吃早餐啦 : 那一盤薯條阿姨用了一大坨的番茄醬 : 到底要怎麼吃 : 是說番茄醬到底有什麼好吃的 : 鹹鹹的薯條硬把他變甜甜的 : 吃起來ㄍㄡˊㄍㄡˊ的又很噁心 : 到底是誰發明番茄醬的? : ----- : Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.74.180 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1534385292.A.524.html

08/16 10:09, 5年前 , 1F
有 我吃完那噁心的薯條而且看完了
08/16 10:09, 1F

08/16 10:10, 5年前 , 2F
謝謝你
08/16 10:10, 2F

08/16 10:11, 5年前 , 3F
有中文 蹵쐠用台語念就ketchup 類似魚露
08/16 10:11, 3F

08/16 10:12, 5年前 , 4F
ﴠ汁
08/16 10:12, 4F

08/16 10:46, 5年前 , 5F
我都加辣椒跟大豆,吃起來跟豆瓣醬有90%
08/16 10:46, 5F

08/16 10:46, 5年前 , 6F
相似
08/16 10:46, 6F
文章代碼(AID): #1RTDoCKa (Gossiping)
文章代碼(AID): #1RTDoCKa (Gossiping)