[問卦] 為什麼洋芋片要叫洋芋片?消失

看板Gossiping作者時間7年前 (2017/05/16 14:40), 編輯推噓7(924)
留言15則, 14人參與, 最新討論串1/1
剛剛看新聞, 看到日本因"馬鈴薯"不足而引發"洋芋片之亂", 突然覺得好像哪裡怪怪的, 上網 google 了一下 根據 wiki "馬鈴薯"的資料: 馬鈴薯(英語:potato)一名最早見於康熙年間的《松谿縣縣誌》。 中國東北稱土豆、華北稱山藥蛋、中國西北稱洋芋、天津稱塞豆、江 浙一帶稱洋番芋、洋山芋、洋芋艿(寧波)或芋艿(慈城),廣東及 香港稱之為薯仔,閩東地區則稱之為番仔薯。其他還有過的稱呼有爪 哇薯、白薯、土芋、地豆、土蛋、土生、香芋、洋山藥、山藥豆、陽 (洋、楊)芋、荷蘭薯等等。目前中國最普遍的稱謂為土豆與洋芋, 馬鈴薯的名稱由來是長相如古代用的馬鈴。 而根據 wiki "洋芋片"的資料: 馬鈴薯片(美式英文:Potato Chip;英式英文:crisp),中國國家 標準稱為洋芋片,在各地的俗稱有:上海稱洋山芋片,香港稱薯片, 中國北方也叫土豆片,台灣稱洋芋片,是指由馬鈴薯製成的零食。 雖說 potato chip 的中國國家標準是洋芋片, 但是連中國上海和已 回歸的香港, 都有自己的俗稱了, 反觀 potato 在台灣既然不叫洋芋, 為什麼不叫馬鈴薯片, 卻要叫洋芋片? 有沒有為什麼洋芋片要叫洋芋片的八卦? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.155.176.52 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1494916800.A.701.html

05/16 14:40, , 1F
因為台灣人崇洋媚外
05/16 14:40, 1F

05/16 14:40, , 2F
土豆片
05/16 14:40, 2F

05/16 14:40, , 3F
不然叫陽具片好了
05/16 14:40, 3F

05/16 14:41, , 4F
OH! 土豆! 喵喵工具箱
05/16 14:41, 4F

05/16 14:41, , 5F
薯片
05/16 14:41, 5F

05/16 14:41, , 6F
那叫中芋片跟台芋片吧 剛好一邊一國
05/16 14:41, 6F

05/16 14:43, , 7F
馬鈴薯片
05/16 14:43, 7F

05/16 14:44, , 8F
05/16 14:44, 8F

05/16 14:47, , 9F
應該要叫波貼頭片
05/16 14:47, 9F

05/16 14:47, , 10F
洋慾片
05/16 14:47, 10F

05/16 15:04, , 11F
因為少寫一個字 筆畫又少
05/16 15:04, 11F

05/16 15:10, , 12F
臺灣叫洋芋片,中國還是香港叫做薯片吧
05/16 15:10, 12F

05/16 15:15, , 13F
洋人的芋頭…跟番茄、西瓜一樣的名稱取法沒什麼不合理的地
05/16 15:15, 13F

05/16 15:15, , 14F
05/16 15:15, 14F

05/16 15:32, , 15F
以為加個洋字就會比較大包啊
05/16 15:32, 15F
文章代碼(AID): #1P6fx0S1 (Gossiping)