[問掛] 應該全面廢除中文教育,澈底切斷與中國的連結消失
現代人無法用精準的中文做表達,因為中文與現代文化嚴重脫節。
五千年固有文化,長此以往,使學生不僅不善表達思想和創意,更在敘述上,形成錯亂。
明明球賽是中華隊打贏荷蘭 但標題卻寫著 中華大敗荷蘭
這句話,不是指中華隊輸給荷蘭隊的意思嗎?
不過,有人告訴我 這個用法是對的,
也有人用 意思和 中華大勝荷蘭,是一樣的,
明明「勝」和「敗」是反義詞,為什麼這二句的意思會是一樣的呢?
相信幼稚園學生也懂得,「大勝」和「大敗」,兩者是相反的意思。
聽過一個故事,某將軍帶兵遠征,場場戰役都打敗,
他是粗人,向朝廷的報告照實寫「我軍屢戰屢敗」,
差一點便成為死罪。他的軍師只勸他把「屢戰屢敗」改為「屢敗屢戰」,
看起來便大不相同,後來還得到皇帝的讚賞!
「屢戰屢敗」和「屢敗屢戰」,不是一樣的事實嗎?
有個政治系王教授建議:
台灣應該走出自己的路,應該全面廢除中文教育,澈底切斷與中國的連結。
台灣應該全面採用原住民文化,使用阿美族文字或布農族文字等,
或綜合原住民文字成為新語文。
※ 引述《todo0222 (Thanks anything)》之銘言:
: 話說中華文化還滿難定義,
: 畢竟歷史長河傳承下來,
: 老實說,滿多還真的不是台灣自有的文化,
: 但還不少人很痛恨中華文化,
: 扯鈴這麼可以陶冶身心,
: 為國爭光的文化,可以拿來嘴炮,
: 是不是真的很多人一聽到中華文化就反感啊?
: 去中華之後的台灣,還剩下什麼文化?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.81.183
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1479737546.A.4CB.html
推
11/21 22:13, , 1F
11/21 22:13, 1F
→
11/21 22:13, , 2F
11/21 22:13, 2F
噓
11/21 22:13, , 3F
11/21 22:13, 3F
推
11/21 22:13, , 4F
11/21 22:13, 4F
→
11/21 22:14, , 5F
11/21 22:14, 5F
推
11/21 22:15, , 6F
11/21 22:15, 6F
→
11/21 22:15, , 7F
11/21 22:15, 7F
→
11/21 22:17, , 8F
11/21 22:17, 8F
噓
11/21 22:17, , 9F
11/21 22:17, 9F
推
11/21 22:17, , 10F
11/21 22:17, 10F
→
11/21 22:18, , 11F
11/21 22:18, 11F
→
11/21 22:18, , 12F
11/21 22:18, 12F
→
11/21 22:18, , 13F
11/21 22:18, 13F
推
11/21 22:19, , 14F
11/21 22:19, 14F
噓
11/21 22:19, , 15F
11/21 22:19, 15F
→
11/21 22:20, , 16F
11/21 22:20, 16F
噓
11/21 22:20, , 17F
11/21 22:20, 17F
噓
11/21 22:20, , 18F
11/21 22:20, 18F
推
11/21 22:21, , 19F
11/21 22:21, 19F
→
11/21 22:22, , 20F
11/21 22:22, 20F
噓
11/21 22:22, , 21F
11/21 22:22, 21F
推
11/21 22:24, , 22F
11/21 22:24, 22F
→
11/21 22:24, , 23F
11/21 22:24, 23F
→
11/21 22:24, , 24F
11/21 22:24, 24F
推
11/21 22:25, , 25F
11/21 22:25, 25F
推
11/21 22:25, , 26F
11/21 22:25, 26F
噓
11/21 22:27, , 27F
11/21 22:27, 27F
噓
11/21 22:27, , 28F
11/21 22:27, 28F
→
11/21 22:27, , 29F
11/21 22:27, 29F
噓
11/21 22:29, , 30F
11/21 22:29, 30F
→
11/21 22:29, , 31F
11/21 22:29, 31F
噓
11/21 22:32, , 32F
11/21 22:32, 32F
推
11/21 22:36, , 33F
11/21 22:36, 33F
噓
11/21 22:36, , 34F
11/21 22:36, 34F
→
11/21 22:36, , 35F
11/21 22:36, 35F
→
11/21 22:37, , 36F
11/21 22:37, 36F
噓
11/21 22:37, , 37F
11/21 22:37, 37F
→
11/21 22:38, , 38F
11/21 22:38, 38F
→
11/21 22:38, , 39F
11/21 22:38, 39F
噓
11/21 22:38, , 40F
11/21 22:38, 40F
→
11/21 22:38, , 41F
11/21 22:38, 41F
→
11/21 22:39, , 42F
11/21 22:39, 42F
→
11/21 22:39, , 43F
11/21 22:39, 43F
噓
11/21 22:39, , 44F
11/21 22:39, 44F
→
11/21 22:39, , 45F
11/21 22:39, 45F
→
11/21 22:39, , 46F
11/21 22:39, 46F
噓
11/21 22:40, , 47F
11/21 22:40, 47F
→
11/21 22:40, , 48F
11/21 22:40, 48F
→
11/21 22:40, , 49F
11/21 22:40, 49F
噓
11/21 22:40, , 50F
11/21 22:40, 50F
→
11/21 22:40, , 51F
11/21 22:40, 51F
→
11/21 22:41, , 52F
11/21 22:41, 52F
→
11/21 22:41, , 53F
11/21 22:41, 53F
噓
11/21 22:42, , 54F
11/21 22:42, 54F
→
11/21 22:42, , 55F
11/21 22:42, 55F
噓
11/21 22:42, , 56F
11/21 22:42, 56F
→
11/21 22:42, , 57F
11/21 22:42, 57F
→
11/21 22:43, , 58F
11/21 22:43, 58F
噓
11/21 22:43, , 59F
11/21 22:43, 59F
→
11/21 22:57, , 60F
11/21 22:57, 60F
推
11/21 23:02, , 61F
11/21 23:02, 61F
推
11/21 23:06, , 62F
11/21 23:06, 62F
噓
11/21 23:26, , 63F
11/21 23:26, 63F
→
11/22 06:15, , 64F
11/22 06:15, 64F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):