Re: [問卦]洪蘭如果英文爛.怎麼拿美國博士學位?消失
※ 引述《antonio888 (安東尼)》之銘言:
: 洪蘭翻譯的那本快思慢想,爛翻譯被全台灣的讀者罵到臭頭
: 很多人甚至直言洪蘭的英文程度比中學生還不如
: 可是這樣說,似乎不太有道理呀
: 因為如果洪蘭的英文不好的話,那洪蘭的美國博士學位是怎麼拿到的呢??
: 何況洪蘭還曾經靠翻譯拿過國內一個專門頒給翻譯人才的獎項說,那要如何解釋呢??
: 有沒有洪蘭英文實力到底如何的八卦???
: 不過說實在的,自從"快思慢想"事件後,洪蘭好像沒有再罵台灣學生英文程度差了XD
什麼時候有洋博士生英文就"很好"的錯覺?
學術圈 尤其理工科
甚至一些強調科學/邏輯方法的文科(ex 社會學 心理學 分析哲學)
對於英文能力要求 並不是真正'非常高'
寫過英文論文/ 期刊的人就知道
這些文章都有特定書寫風格 句式
艱澀的名詞通常都是專有名詞
只要一個人英文基礎還可以 碰個幾年就熟了
所以寫得出一本通順的英文博論
不代表就能寫出The New York Times上的一篇社論
後者的英文程度高太多了
翻譯是門很大的學問 文學性越強的
需要的英文(書面)能力就越強
此外中文能力也要強
而洪蘭翻譯的這些是科普書籍
不是科學論文 有相當的文學性
所以一個留洋博士 並不能保證翻得好
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 23.241.42.167
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1477086185.A.461.html
※ 編輯: demitri (23.241.42.167), 10/22/2016 05:45:51
※ 編輯: demitri (23.241.42.167), 10/22/2016 05:46:14
推
10/22 05:46, , 1F
10/22 05:46, 1F
這就看你用哪種標準了 如果用紐約時報社論標準
洪甚至絕大多數理工洋博大概都達不到
但如果用台灣大學生平均標準 那洪應該是狂勝的 只是這標準真的不高
→
10/22 05:47, , 2F
10/22 05:47, 2F
※ 編輯: demitri (23.241.42.167), 10/22/2016 05:49:21
→
10/22 05:48, , 3F
10/22 05:48, 3F
推
10/22 05:49, , 4F
10/22 05:49, 4F
→
10/22 05:50, , 5F
10/22 05:50, 5F
推
10/22 07:01, , 6F
10/22 07:01, 6F
推
10/22 07:15, , 7F
10/22 07:15, 7F
→
10/22 07:33, , 8F
10/22 07:33, 8F
推
10/22 07:41, , 9F
10/22 07:41, 9F
→
10/22 09:14, , 10F
10/22 09:14, 10F
→
10/22 09:15, , 11F
10/22 09:15, 11F
→
10/22 09:15, , 12F
10/22 09:15, 12F
推
10/22 09:50, , 13F
10/22 09:50, 13F
→
10/22 17:45, , 14F
10/22 17:45, 14F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):