Re: [問卦] 台灣有字幕組嗎?消失

看板Gossiping作者時間9年前 (2016/10/01 00:44), 9年前編輯推噓45(4507)
留言52則, 48人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《awestricken (廚餘大師)》之銘言: : 在網路上看到的一些電影、影集或綜藝 : 幾乎都是簡體字,並且會說是XX字幕組 : 清一色都是中國的字幕組 : 台灣為什麼沒有字幕組? : 是因為台灣比較有守法的精神? : 還是其他原因呢 待過兩個對岸的字幕組 我就來現身說法一下好了 其實以前也發過 不過似乎已經被刪了 這邊的組成有在日本的留學生 兩岸三地的都有 我主要工作是繁化及後期 不過偶而會去兼任時間軸或校對 有一陣子算是代理組長 所以要說這字幕組屬地是哪裡的 也不好說 畢竟沒有實質辦公室 所有人都是靠網路來溝通也沒面對面 其實大部分字幕組都是這樣的狀況吧 因為對岸人多 相對比較容易有主導權 至於是什麼組 這個就恕難相告 目前算是停擺狀態 已經很久沒新作品了 不見得每個字幕組的運作模式都一樣 不過大致上應該大同小異 首先是字幕組的組成 主要分工有 片源 翻譯 時間軸 校對 潤飾 繁化* 後期 至於要做什麼作品呢 每一季得到新番名單後 首先會先調查人力狀況 決定這季要做幾個番 大家再討論來選番 以及工作分配 選好之後,一般會分兩種狀況 1.搶首發 2.不搶首發 搶首發 顧名思義 就是要在這個動畫放映後 第一時間就發有字幕的版本 這也是宣傳字幕組的一種方法 但搶首發的情況,在動畫放映後,所有負責這個動畫的人都要待命(可能是半夜) 以便能第一時間做出字幕 通常放映完後2~3小時內就會做出來(曾經1小時完成) 非搶首發的,就不用第一時間待命了,基本上是以高品質為主,所以就慢慢來 可能會延遲個一天才發布 接下來介紹下製作流程 片源(通常1人) 這個是最重要的,沒了這個也沒得做 負責這個的 如果要搶首發 那基本上片源就可能要自己來, 像我們這組有幾個日本留學生 就是他們來負責的 如果不是搶首發的,也有可能會使用其他地方找的片源 片源拿到後,會做兩個版本 1.檔案小 畫質差的 這個是給翻譯 求最速能送到他們手上 2.檔案大 高畫質 這個給後期 轉檔發布用的版本 再來是翻譯(數人) 搶首發的一集動畫 可能會有3~4個翻譯 非搶首發的 就1~2人 每個人分配好一段進行翻譯 時間軸(1人) 翻譯好的結果會給時間軸,做時間軸的就是把翻譯好的內容 對上動畫做成字幕檔 校對 潤飾(1人+) 負責檢查是否有翻譯錯誤,以及統一大家翻譯用的名字及用語通順 有時候這個會是負責時間軸的兼任 但要高品質的話 還是分工比較好 或是多人再校對幾次 繁化(1人) 這通常由香港或台灣人來擔任 因為是對岸的字幕組 所以初稿是簡體為主 這個看各字幕組的功力了 有些字幕組用機翻 有些字幕組用真人翻 真人翻的通常會比較沒問題,而且也會改成符合習慣用語的 後期 負責將字幕內嵌到動畫裡面 還有製作一些字幕特效之類 這個就是相對考驗技術了 而且工具也要夠力(轉檔用的電腦) 而且還要能以最高的壓縮量獲得最好的影片品質 這個也是要靠經驗的累積和失敗嘗試的 轉檔完成後 就發佈到網路上 通常是利用BT做種 或是放到網路硬碟之類 其實要抓很難抓 因為東西都是放在網路上的 人也四散各地 (想當時我自己的伺服器是拿來做種的真危險) 咦 這麼晚了 還有快遞 我去收一下 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.34.161.62 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1475253865.A.4DF.html

10/01 00:44, , 1F
魔穗嗎
10/01 00:44, 1F
我們都是做全年齡的 ※ 編輯: Harusame (1.34.161.62), 10/01/2016 00:45:47

10/01 00:45, , 2F
時間軸最累嗎?
10/01 00:45, 2F
做得熟 其實時間軸是很快的 一集30分內可以搞定 後期和校對才是最累 ※ 編輯: Harusame (1.34.161.62), 10/01/2016 00:47:54

10/01 00:47, , 3F
現在電腦很高效能了 10年前高品質轉檔壓縮就要花上8小時
10/01 00:47, 3F

10/01 00:48, , 4F
所以大家很想知道 有錢賺嗎
10/01 00:48, 4F
要賺錢頂多靠廣告 但我們是不放廣告的 單純是大家的興趣 沒錢賺 ※ 編輯: Harusame (1.34.161.62), 10/01/2016 00:49:31

10/01 00:49, , 5F
感謝感謝 有什麼好處阿?
10/01 00:49, 5F
單純興趣

10/01 00:49, , 6F
沒錢賺啦 我也作過 純粹是靠熱血堆積的
10/01 00:49, 6F

10/01 00:50, , 7F
好處頂多是論壇上的假錢很多 或部分資源有優先權
10/01 00:50, 7F
去有些論壇有優惠是真的

10/01 00:51, , 8F
給推
10/01 00:51, 8F

10/01 00:51, , 9F
沒收入?
10/01 00:51, 9F
沒有

10/01 00:51, , 10F
有些字幕組有私有的FTP,裡面有不少很難找到的東西
10/01 00:51, 10F
之前也弄過 那時一個月流量曾經到10T+(上傳)

10/01 00:53, , 11F
成員會在現實生活中見面嗎
10/01 00:53, 11F
很難 光是對岸的各地就夠遠了 還有我們有日本留學生 還有台灣香港的

10/01 00:53, , 12F
字幕可以不要特效嗎? 看起來蠻礙眼的
10/01 00:53, 12F
我們特效是盡量不影響觀看 特效主要是有些註解或裡面招牌 書本標題之類的翻譯要能融合在畫面好看 ※ 編輯: Harusame (1.34.161.62), 10/01/2016 00:57:24

10/01 00:54, , 13F
一堆字幕組賺超爽的也不見正義魔人去靠妖
10/01 00:54, 13F

10/01 00:57, , 14F
推分享
10/01 00:57, 14F
Harusame:轉錄至看板 C_Chat 10/01 01:00

10/01 01:15, , 15F
10/01 01:15, 15F

10/01 01:18, , 16F
10/01 01:18, 16F

10/01 01:22, , 17F
對岸的字幕為啥都用那麼小 看得很累
10/01 01:22, 17F

10/01 01:36, , 18F
10/01 01:36, 18F

10/01 01:59, , 19F
用心給推
10/01 01:59, 19F

10/01 02:00, , 20F
微笑字幕 ?
10/01 02:00, 20F

10/01 02:01, , 21F
做字幕的都超強的!! 很神呢!!
10/01 02:01, 21F

10/01 02:15, , 22F
大家都很感謝字幕組吧 辛苦辛苦
10/01 02:15, 22F

10/01 02:18, , 23F
魔穗推
10/01 02:18, 23F

10/01 02:27, , 24F
推!話說我到現在都不知道幸運星裡的很臭是什麼意思
10/01 02:27, 24F

10/01 02:27, , 25F
GOOGLE了也眾說紛紜,不支援PO可否給個解答
10/01 02:27, 25F

10/01 02:32, , 26F
不知道
10/01 02:32, 26F

10/01 02:33, , 27F
可以放個。首家奧門線上
10/01 02:33, 27F

10/01 02:36, , 28F
推推辛苦的字幕組
10/01 02:36, 28F

10/01 02:43, , 29F
春雨大人請收下我的膝蓋。
10/01 02:43, 29F

10/01 02:47, , 30F
10/01 02:47, 30F

10/01 02:57, , 31F
專業推,感謝有你們
10/01 02:57, 31F

10/01 03:01, , 32F
聽到1樓關鍵字就秒懂的我怎麼了...
10/01 03:01, 32F

10/01 03:03, , 33F
辛苦了
10/01 03:03, 33F

10/01 03:08, , 34F
推專業
10/01 03:08, 34F

10/01 03:09, , 35F
謝謝
10/01 03:09, 35F

10/01 03:37, , 36F
只能默默感謝你們 但也不知怎麼幫你們
10/01 03:37, 36F

10/01 03:40, , 37F
向偉大的字幕組致敬
10/01 03:40, 37F

10/01 05:55, , 38F
10/01 05:55, 38F

10/01 06:58, , 39F
該不會是我吧
10/01 06:58, 39F

10/01 07:04, , 40F
推說明
10/01 07:04, 40F

10/01 07:05, , 41F
辛苦了 感謝你的分享
10/01 07:05, 41F

10/01 07:30, , 42F
10/01 07:30, 42F

10/01 07:38, , 43F
推推
10/01 07:38, 43F

10/01 07:54, , 44F
有卦有推
10/01 07:54, 44F

10/01 09:01, , 45F
10/01 09:01, 45F

10/01 09:11, , 46F
感謝
10/01 09:11, 46F

10/01 11:06, , 47F
辛苦了阿
10/01 11:06, 47F

10/01 11:45, , 48F
10/01 11:45, 48F

10/01 13:00, , 49F
謝謝字幕組
10/01 13:00, 49F

10/01 13:09, , 50F
好有意思!!!
10/01 13:09, 50F

10/01 19:44, , 51F
根本佛心 可惜的是 日方沒有想開拓市場 疏不知台臭宅多
10/01 19:44, 51F

10/01 23:31, , 52F
長知識了
10/01 23:31, 52F
文章代碼(AID): #1NxfPfJV (Gossiping)
文章代碼(AID): #1NxfPfJV (Gossiping)