Re: [新聞] Google發布類神經機器翻譯 翻譯品質接近筆譯人員消失
原文恕刪
關於LSTM(Long short-term memory)
這網站有詳細解說
http://colah.github.io/posts/2015-08-Understanding-LSTMs/
這網站的日文翻譯
http://colah.github.io/posts/2015-08-Understanding-LSTMs/
關於自動翻譯
本魯有第一手八卦
拜託不要問我怎麼知道的不然會被吉
在google 出現以前呢 自動翻譯 就像是雅虎奇摩字典這樣
工程師把英文單字例句塞入英文資料庫
中文單字例句塞入中文資料庫
這樣你一查單字它的英文翻譯就會自動跑出來
而有一天呢google某位神人工程師在喝朝巴克咖啡(不是坐在蘋果樹下)時
突然靈機一動
既然全自動翻譯 翻得亂七八糟
那何不改成半自動翻譯呢
半自動翻譯就是會跳出幾個可能的正確翻譯選項然後由人類來協助判斷
有點像注音輸入法選字這樣
後來google的大頭聽他這樣說便靈光一閃對他說
你講的半自動翻譯
可以改成由AI來協助判斷
甚麼是正確的翻譯....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.163.20.133
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1475142547.A.F23.html
推
09/29 17:49, , 1F
09/29 17:49, 1F
推
09/29 17:52, , 2F
09/29 17:52, 2F
→
09/29 17:53, , 3F
09/29 17:53, 3F
→
09/29 17:54, , 4F
09/29 17:54, 4F
推
09/29 17:56, , 5F
09/29 17:56, 5F
→
09/29 17:56, , 6F
09/29 17:56, 6F
推
09/29 17:57, , 7F
09/29 17:57, 7F
推
09/29 17:58, , 8F
09/29 17:58, 8F
→
09/29 17:59, , 9F
09/29 17:59, 9F
推
09/29 18:07, , 10F
09/29 18:07, 10F
→
09/29 18:08, , 11F
09/29 18:08, 11F
→
09/29 18:08, , 12F
09/29 18:08, 12F
推
09/29 18:15, , 13F
09/29 18:15, 13F
推
09/29 18:31, , 14F
09/29 18:31, 14F
推
09/29 19:14, , 15F
09/29 19:14, 15F
→
09/29 19:14, , 16F
09/29 19:14, 16F
→
09/29 19:14, , 17F
09/29 19:14, 17F
推
09/29 19:34, , 18F
09/29 19:34, 18F
推
09/29 19:52, , 19F
09/29 19:52, 19F
推
09/29 21:10, , 20F
09/29 21:10, 20F
推
09/29 21:17, , 21F
09/29 21:17, 21F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):