[問卦] 最爛翻譯的八卦?消失

看板Gossiping作者時間8年前 (2016/04/20 22:35), 編輯推噓14(15117)
留言33則, 29人參與, 最新討論串1/6 (看更多)
曾經一段時間,外國電影的中文名稱都喜歡加上神鬼,例如神鬼獵人、神鬼奇 航、神鬼認證、神鬼傳奇、神鬼玩家;還有一度喜歡加魔鬼,魔鬼終結者、魔 鬼接班人;也有一堆名詞改字的,厲陰房、詭絲、孤兒怨;還有一堆不知如何 吐槽起的26翻譯。到底最爛翻譯是哪個呢?有沒有最爛翻譯的八卦? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.184.54.85 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1461162916.A.C4A.html

04/20 22:35, , 1F
刺激1995
04/20 22:35, 1F

04/20 22:35, , 2F
stu9350110=金城武
04/20 22:35, 2F

04/20 22:35, , 3F
碟阿伯2
04/20 22:35, 3F

04/20 22:35, , 4F
陰地
04/20 22:35, 4F

04/20 22:35, , 5F
絕冬城之夜
04/20 22:35, 5F

04/20 22:35, , 6F
super 8
04/20 22:35, 6F

04/20 22:36, , 7F
快思慢想
04/20 22:36, 7F

04/20 22:36, , 8F
陰兒房
04/20 22:36, 8F

04/20 22:36, , 9F
鬼嚇八
04/20 22:36, 9F

04/20 22:36, , 10F
踢牙老奶奶算嗎 btw 我覺得FO4的官方翻譯有夠爛
04/20 22:36, 10F

04/20 22:36, , 11F
最近電影的翻譯(內容)越來越不正經了 披風控甚麼的
04/20 22:36, 11F

04/20 22:36, , 12F
全面啟動
04/20 22:36, 12F

04/20 22:36, , 13F
黑蘭嬌
04/20 22:36, 13F

04/20 22:36, , 14F
關鍵字 洪蘭
04/20 22:36, 14F

04/20 22:37, , 15F
翻譯年糕
04/20 22:37, 15F

04/20 22:37, , 16F
刺激1995真的不是意外看到還真以為是爛片...
04/20 22:37, 16F

04/20 22:38, , 17F
快思慢想
04/20 22:38, 17F

04/20 22:38, , 18F
那叫取名爛不叫翻譯爛
04/20 22:38, 18F

04/20 22:38, , 19F
爸爸,你在哪兒(海底總動員)
04/20 22:38, 19F

04/20 22:40, , 20F
巫師... 根本誤導消費者
04/20 22:40, 20F

04/20 22:40, , 21F
黑蘭嬌
04/20 22:40, 21F

04/20 22:40, , 22F
原名獵魔士 多狂啊!
04/20 22:40, 22F

04/20 22:43, , 23F
台灣那應該叫取名 不叫翻譯 中國就很多直譯的 如果說中國翻
04/20 22:43, 23F

04/20 22:43, , 24F
譯爛 不如說英文原名也是這樣啊 人家老外也沒在嫌爛
04/20 22:43, 24F

04/20 22:49, , 25F
電影王牌冤家,原名很美的QQ
04/20 22:49, 25F

04/20 23:10, , 26F
keyword 洪蘭
04/20 23:10, 26F

04/20 23:12, , 27F
哈利波特:混血王子的背叛
04/20 23:12, 27F

04/20 23:13, , 28F
書名爆雷,署名「編輯部」連負責的勇氣都沒有。
04/20 23:13, 28F

04/20 23:45, , 29F
秒想 紅藍
04/20 23:45, 29F

04/21 00:54, , 30F
踢牙老奶奶
04/21 00:54, 30F

04/21 01:16, , 31F
救救菜英文
04/21 01:16, 31F

04/21 01:28, , 32F
踢牙老奶奶
04/21 01:28, 32F

04/21 09:27, , 33F
惡靈古堡跟太快戰士.....
04/21 09:27, 33F
文章代碼(AID): #1N5vEanA (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1N5vEanA (Gossiping)