Re: [心得]銀魂77

看板Gintama作者 (Maroon5演唱會,WWE誰要去)時間16年前 (2007/10/14 09:43), 編輯推噓15(1501)
留言16則, 15人參與, 最新討論串5/10 (看更多)
※ 引述《MaiHime (D.S.)》之銘言: : SS RS : 8038W part1 5d39m part2 683bd : 看到土方臉上的兩個盤子我笑了.. : 敏木齋拖了一車垃圾的部份似乎沒做出來 : 清耳朵的那一陀綠色的重要東西 ...(沒想到是綠色的...更噁心了= = ) : 下一集終於 美乃滋VS番茄醬 : 剛剛又發現妙仔那段也不見了.... 動畫77的雷... "很像貝基塔吧, 他會若無其事的變成你的伙伴要小心喔" 單獨看還好, 若無其事的說出這個梗的動畫害我整個爆笑出來 XDDDDDDD -- 我對搞七龍珠的梗好像都特別沒抵抗力 XD (野打的桃白白) -- ╬═══http://www.wretch.cc/album/freijaking ╬═╗Allen's塗鴉簿:新增留學美食! ╬═╗ ╬ ║╬╔╔═╗╔═╗╔═╗╬═╗╬ ╬ ║║║╔═╣╬ ║╬ ║╬ ║╬═ ╬═╝╚╝╚═╩╚═╣╚═╝╚ ╚║ http://0rz.tw/8437C ╚╝ ╬════════╬ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 169.231.17.187

10/14 10:08, , 1F
我不懂貝吉塔那邊 但還是覺得很好笑XDDDD
10/14 10:08, 1F

10/14 10:38, , 2F
背吉塔就是達爾阿...
10/14 10:38, 2F

10/14 10:42, , 3F
漫畫這個爆點都沒翻出來
10/14 10:42, 3F

10/14 11:29, , 4F
好笑+1 原本不知道有這個梗 是說漫畫翻譯你在搞什麼(怒)
10/14 11:29, 4F

10/14 11:48, , 5F
推這邊 整個爆笑出來
10/14 11:48, 5F

10/14 12:18, , 6F
不會吧,中譯本竟然連達爾的這個梗都沒翻出來?
10/14 12:18, 6F

10/14 12:26, , 7F
這真的超酷的XDDDDD
10/14 12:26, 7F

10/14 12:53, , 8F
中文版的單行本得確沒把達爾翻譯出來..
10/14 12:53, 8F

10/14 13:46, , 9F
太讚了!漫畫根本沒有...翻譯在搞啥 (/‵′)/~ ╧╧
10/14 13:46, 9F

10/14 14:13, , 10F
這個梗...我噴飯耶XD 果然吃飯看銀魂有風險..
10/14 14:13, 10F

10/14 15:05, , 11F
貝及塔是達爾 我看到那個也一直笑
10/14 15:05, 11F

10/14 15:45, , 12F
哈!話說達爾到底是怎麼變成悟空的夥伴的~~~XD
10/14 15:45, 12F

10/14 16:13, , 13F
動畫有給解答啊XDD '若無其事'的變成伙伴
10/14 16:13, 13F

10/14 18:24, , 14F
這個時候就可以慶幸..有看動畫真是太好了
10/14 18:24, 14F

10/14 18:49, , 15F
有跟便當 所以有印象XD
10/14 18:49, 15F

10/19 15:46, , 16F
這個超好笑的耶~
10/19 15:46, 16F
文章代碼(AID): #174NH610 (Gintama)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
心得
33
40
完整討論串 (本文為第 5 之 10 篇):
心得
33
40
心得
2
2
心得
3
5
心得
5
10
心得
8
9
心得
11
12
文章代碼(AID): #174NH610 (Gintama)