Re: [問題] 17集的疑問!

看板Gintama作者 (去死吧!土方)時間17年前 (2007/06/19 14:06), 編輯推噓37(3703)
留言40則, 36人參與, 最新討論串2/5 (看更多)
※ 引述《azumanga1234 (燒肉)》之銘言: : 我不太懂,最後那一話,當桂把到女主角的媽媽的時候 : 為什麼近藤會輸呢? : 不是規定誰最先把到女主角就獲勝嗎? : 女主角死了...那桂跟近藤應該都算輸才對吧 : 卡巴迪卡巴迪卡巴迪卡巴迪 不知道中文版是怎麼翻的,讓大家看不懂; 我來解釋一下吧! 一開始說的勝利條件是「把到女主角」, 這個「把」字的日文動詞用的是「otosu」。 結果桂真不愧是個人才,竟然把到女主角她媽(這不是髒話)去了, 她媽嫌女兒會妨礙自己和桂的老少配, 於是與桂商議將女兒約出來推下懸崖。 重點來了。推下懸崖的這個「推」字,日文動詞也是「otosu」。 所以桂的確成功地「otosu」了女主角,當然是桂贏了。 附帶提一下,建議的通順中文翻法。 主持人:「先讓女主角陷入愛河的人就贏了!」 女主角之母:「我把那孩子約出來,你把她推到愛河裡去淹死她!」 這樣就不必附註說明日文詞音,又能保有笑點了吧?<( ̄︶ ̄)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.188.76

06/19 14:08, , 1F
原來是"落下女" XD
06/19 14:08, 1F

06/19 14:12, , 2F
原來如此,終於懂了XD
06/19 14:12, 2F

06/19 14:18, , 3F
所以桂的確成功地「推」了女主角
06/19 14:18, 3F

06/19 14:21, , 4F
原來是這樣啊~~我"推"
06/19 14:21, 4F

06/19 14:23, , 5F
懂了之後變好好笑XD
06/19 14:23, 5F

06/19 14:28, , 6F
XDD
06/19 14:28, 6F

06/19 14:40, , 7F
求求原po把張先生推到愛河裡淹死吧,然後取而代之TvT
06/19 14:40, 7F

06/19 14:43, , 8F
懂了  我推
06/19 14:43, 8F

06/19 14:43, , 9F
XDDDD
06/19 14:43, 9F

06/19 14:49, , 10F
原來如此XD
06/19 14:49, 10F

06/19 15:12, , 11F
原來是這樣......
06/19 15:12, 11F

06/19 15:13, , 12F
原來是這樣啊....(日文太差..Orz||)
06/19 15:13, 12F

06/19 15:27, , 13F
我覺得用推倒女主角比較好...XD
06/19 15:27, 13F

06/19 15:36, , 14F
你這樣翻的滿不錯的...單行本翻的會讓人無法理解..
06/19 15:36, 14F

06/19 15:43, , 15F
太棒了XDD會日文的人看銀魂會更有樂趣吧…
06/19 15:43, 15F

06/19 16:22, , 16F
o樣翻才好啊..
06/19 16:22, 16F

06/19 16:22, , 17F
06/19 16:22, 17F

06/19 16:51, , 18F
原來是這樣呀XD
06/19 16:51, 18F

06/19 16:58, , 19F
原來是"落下女" XD 真是豁然開朗 =_=+
06/19 16:58, 19F

06/19 17:20, , 20F
推倒女主角.......XD
06/19 17:20, 20F

06/19 17:21, , 21F
感謝原po~ 看來不買日版的不行了啊...東痢...orz
06/19 17:21, 21F

06/19 17:37, , 22F
你的翻法好讚>W<
06/19 17:37, 22F

06/19 18:06, , 23F
剛剛翻到這話的前面 發現其實神樂有說耶...
06/19 18:06, 23F

06/19 18:07, , 24F
好像是"追上女主角是怎樣?把他從傳說中的懸崖上推下去
06/19 18:07, 24F

06/19 18:07, , 25F
嗎?"
06/19 18:07, 25F

06/19 18:14, , 26F
原來是這樣...= = 不會日文還真的不太懂 覺得用推倒比較好y
06/19 18:14, 26F

06/19 18:26, , 27F
感謝板友推
06/19 18:26, 27F

06/19 19:37, , 28F
XXDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 原來如此
06/19 19:37, 28F

06/19 20:43, , 29F
原PO專業!
06/19 20:43, 29F

06/19 21:55, , 30F
好強!推!
06/19 21:55, 30F

06/19 22:41, , 31F
推~~~原來如此呀!!
06/19 22:41, 31F

06/19 22:53, , 32F
原來是這樣啊…原PO專業!推~~~
06/19 22:53, 32F

06/19 22:53, , 33F
XDDDDDDDDDDDD
06/19 22:53, 33F

06/19 23:27, , 34F
原PO專業!!XD
06/19 23:27, 34F

06/19 23:52, , 35F
推啊!! 真是看銀魂學日文
06/19 23:52, 35F

06/20 13:55, , 36F
推~終於理解桂為什麼贏了
06/20 13:55, 36F

06/20 16:06, , 37F
真相永遠只有一個!(推眼鏡~推
06/20 16:06, 37F

06/21 00:57, , 38F
看銀魂學日文啊XDDD
06/21 00:57, 38F

06/24 18:05, , 39F
原PO超專業啊~應該去當翻譯才對XDDDD
06/24 18:05, 39F

06/25 22:51, , 40F
otosu? otoshu?????
06/25 22:51, 40F
感謝樓上板友提醒...我都沒發現自己打錯拼法耶XD ※ 編輯: judogirl 來自: 218.175.176.16 (06/30 08:00)
文章代碼(AID): #16Tt99k2 (Gintama)
文章代碼(AID): #16Tt99k2 (Gintama)