討論串[情報] 押井守2008年最新執導作品公開!
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓8(8推 0噓 2→)留言10則,0人參與, 最新作者jinroh (BR向上委員會)時間17年前 (2007/06/20 23:39), 編輯資訊
1
0
2
內容預覽:
http://wwws.warnerbros.co.jp/skycrawlers/. (官網). 給押井迷的新情報. 這次押井守的新作名為"Sky Crawler" (スカイ.クロラ). 也就是改編自森博嗣的作品"空中騎士"系列的動畫. 這套系列尖端有出中文版,已經出到第三部"墜入天堂". 至於第一
(還有42個字)

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者syterol (小賊)時間17年前 (2007/06/22 20:09), 編輯資訊
1
0
3
內容預覽:
森博嗣和押井守個人覺得調性還蠻合的. 押井守在<攻殼>中用了一些機器與人間近未來的獨創哲學. 探討靈魂的意義. 而森博嗣在推理小說<犀川&萌繪系列><V系列><女王百年密室系列>中. 為角色的思考方式和價值觀賦予科學式全理性的邏輯態度. 押井守在攻殼2中廟會一幕談到了宗教信仰的問題. 即使時代進步.
(還有793個字)

推噓4(4推 0噓 1→)留言5則,0人參與, 最新作者Chirico (Chirico)時間17年前 (2007/06/24 14:21), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
坦白說,尖端出的這本「空中殺手」,翻譯得頗糟。. 我手上有原文本,隨便一翻,就可以對照出譯本的錯誤。. 例如第二話開頭「輪胎陷入跑道旁的水溝,差點就把起落架給折斷了」. 卻譯本卻把第二句翻譯成「所以機輪的腳稍微折彎了」. 連這樣簡單的句子都會弄錯語意,翻譯水準可想而知。. 其它還有一堆翻譯錯誤,對於
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁