[問題] 現今鄉鎮市區的英文譯寫是否有強制規定?
自2008年後 中央政府放棄原有發展的通用拼音 改推行漢語拼音
並且編訂「標準地名譯寫準則」將多數地名 道路名 縣級以下行政區名 通通改為漢語拼音
而反對黨地方政府在其所能影響 管轄的道路牌 捷運站名 依舊使用通用拼音
漢語拼音 通用拼音(忽略聲調符號) 網頁
例:高雄市 前鎮區 Qianzhen Cianjhen http://kccdo.kcg.gov.tw/
台南市 西港區 Xigang Sigang http://www.sigang.gov.tw/
嘉義縣 竹崎鄉 Zhuqi Jhuci http://www.chuchi.gov.tw/
這些縣市的鄉鎮市區的網頁介紹名稱 仍是使用通用拼音
其他縣市如 彰化縣 溪湖鄉 http://town.chcg.gov.tw/xihu/
台中市 新社區 http://www.xinshe.taichung.gov.tw/
網頁介紹名稱早已改成漢語拼音 不知換黨執政是否換改回通用拼音
那麼鄉鎮市區名譯寫 是否有強制規定必須使用漢語拼音
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.238.245
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Geography/M.1429108701.A.A00.html
推
04/16 16:19, , 1F
04/16 16:19, 1F
推
04/19 14:22, , 2F
04/19 14:22, 2F
推
04/19 15:19, , 3F
04/19 15:19, 3F
推
04/19 18:51, , 4F
04/19 18:51, 4F
→
04/19 18:51, , 5F
04/19 18:51, 5F
推
04/19 22:08, , 6F
04/19 22:08, 6F
推
04/20 00:12, , 7F
04/20 00:12, 7F
→
04/20 00:36, , 8F
04/20 00:36, 8F
推
04/20 01:04, , 9F
04/20 01:04, 9F