[問題] 現今鄉鎮市區的英文譯寫是否有強制規定?

看板Geography作者 (Tanbing)時間10年前 (2015/04/15 22:38), 編輯推噓7(702)
留言9則, 5人參與, 最新討論串1/1
自2008年後 中央政府放棄原有發展的通用拼音 改推行漢語拼音 並且編訂「標準地名譯寫準則」將多數地名 道路名 縣級以下行政區名 通通改為漢語拼音 而反對黨地方政府在其所能影響 管轄的道路牌 捷運站名 依舊使用通用拼音 漢語拼音 通用拼音(忽略聲調符號) 網頁 例:高雄市 前鎮區 Qianzhen Cianjhen http://kccdo.kcg.gov.tw/ 台南市 西港區 Xigang Sigang http://www.sigang.gov.tw/ 嘉義縣 竹崎鄉 Zhuqi Jhuci http://www.chuchi.gov.tw/ 這些縣市的鄉鎮市區的網頁介紹名稱 仍是使用通用拼音 其他縣市如 彰化縣 溪湖鄉 http://town.chcg.gov.tw/xihu/ 台中市 新社區 http://www.xinshe.taichung.gov.tw/ 網頁介紹名稱早已改成漢語拼音 不知換黨執政是否換改回通用拼音 那麼鄉鎮市區名譯寫 是否有強制規定必須使用漢語拼音 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.238.245 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Geography/M.1429108701.A.A00.html

04/16 16:19, , 1F
之前馬政府改漢拼時 好像有不用漢拼得不到補助的規定
04/16 16:19, 1F

04/19 14:22, , 2F
漢拼確實比較接近英文自然發音啊
04/19 14:22, 2F

04/19 15:19, , 3F
有嗎? 英文x會發ㄒ的音嗎 q會發ㄑ的音嗎...
04/19 15:19, 3F

04/19 18:51, , 4F
沒有一個拼音是以英語發音規則為基礎的 不過通用拼音宣
04/19 18:51, 4F

04/19 18:51, , 5F
稱自己最接近英語發音卻有Ciao Cao之類的拼法
04/19 18:51, 5F

04/19 22:08, , 6F
威妥瑪表示:可是你們一邊糾結英語發音規則又嫌棄我
04/19 22:08, 6F

04/20 00:12, , 7F
與其說接近英語發音不如說接近國際音標邏輯
04/20 00:12, 7F

04/20 00:36, , 8F
倒是看過受漢拼影響看到其他音標把ㄅ標作p感到不解的
04/20 00:36, 8F

04/20 01:04, , 9F
受國音二式影響比較大吧?
04/20 01:04, 9F
文章代碼(AID): #1LBdVTe0 (Geography)