[情報] 06/24 the daily horoscope

看板Gemini作者 (無念無想)時間7年前 (2017/06/23 17:28), 7年前編輯推噓9(900)
留言9則, 8人參與, 最新討論串2/8 (看更多)
Imagine you went out to a restaurant and ordered your favorite soup. Perhaps you had that same kind of soup sometime in the past, and it was delicious. Your expectations for this bowl of soup is high because it's exactly what you are craving in that moment, and you know it will hit the spot. But when it arrives and you take the first spoonful, you're disappointed because it's nothing like you hoped for. A certain relationship may fit into this analogy for you right now, Gemini. You had high expectations that it would fit into your idyllic idea of how it should be. But instead of comparing it to your ideal, find what's good in it, as it is. -- Copyright (c) The DailyHoroscope by Comitic http://comitic.com/horoscope 想像你進入一家餐廳,並點了一道你最喜歡的湯品。也許你過去品嘗過同種類的湯,而它 是很美味的。你對這碗湯的期望是如此的高,因為這正是你此刻所渴望的,而你知道這碗 湯能滿足自己的需求。但是當這碗湯上桌,當你喝下第一口的時候你卻感到失望,因為這 一點都不向你所期望的那樣。對現在的你來說,這個比喻可以對應到某段關係。你有著很 高的期望,相信著他是如此的符合你詩情畫意的想法。但你不應該拿這段關係與你的理想 做比較,而是去發現這段關係的優點。 --------------------------------------------- 總覺得今天的原文在文法錯誤上好像有點多... 如有誤譯或是更好的建議歡迎交流分享 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.34.109.157 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gemini/M.1498210084.A.4A9.html

06/23 18:09, , 1F
唉..今天真的對一段關係感到無力= =
06/23 18:09, 1F

06/23 18:27, , 2F
謝謝翻譯,無論是工作還是感情都準QQ
06/23 18:27, 2F

06/23 18:56, , 3F
他的文法常常會那樣,不過有時候是為了擴增句子的解
06/23 18:56, 3F

06/23 19:46, , 4F
感謝翻譯
06/23 19:46, 4F

06/23 20:58, , 5F
淚推~ 不管套用在工作或感情都符合
06/23 20:58, 5F

06/23 21:36, , 6F
已絕望推~好準..
06/23 21:36, 6F

06/23 22:14, , 7F
其實有點難懂
06/23 22:14, 7F
我自己的理解是,不要對於每段關係抱著過高的期望希望他一定要很完美 可能在你的上一段感情中,對方因為他的某個優點讓你覺得很滿足 但也不要因為這樣,就對於下一段或是現任有著過高的標準 而是試著尋找他獨特的優點,對於朋友也是這樣 一點淺見,之後有機會翻譯的時候也會加強這部分看能不能翻譯的淺白點 ※ 編輯: eyes8168 (61.228.112.28), 06/23/2017 22:30:16

06/23 22:37, , 8F
感謝更深一層的解釋!!
06/23 22:37, 8F
※ 編輯: eyes8168 (61.228.112.28), 06/24/2017 00:02:31

06/24 00:41, , 9F
有準
06/24 00:41, 9F
文章代碼(AID): #1PJDyaIf (Gemini)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1PJDyaIf (Gemini)