Re: [疑問] 台北站前,漢口的日語老師
喔喔喔…針對這篇我要回應一下,順便講一下我在地球村上了快三年要推薦的老師。
我跟川口先生還算小熟,
他從來都沒覺得自己很帥啊,原PO說的應該是幾年前有個學員會跟蹤他,
聽櫃姐說還會在白板上寫I love you對他示愛,
讓他很困擾,有請櫃姐幫忙溝通過,後來這件事才止息。
原po說的會講英文的學員,是上過他教的五十音之後又會去上他的中級,
只是大姐日語會話有點不大熟,可是又想發表意見,加上老師知道她的程度在哪,
而且老師人很nice,才不會阻止她用英語發表。
他當然是希望每個人都要用日語啊,可是如果他硬生生地說:不行,只能用日語,
有些人可能覺得被潑冷水吧!
但是我還是要說上日語雜誌中級還是請多多用日語發表自己的意見喔!
因為常跟他聊天的關係,日語也是這樣練出來的!
不知為何漢口分校的學生總是不愛發言,只是聽他上課,
受過美式教育的他會覺得小悶啦!
個人認為,上課就是要多發問,才會學到東西,而且川口很喜歡被問問題
(當然是要問課堂相關的)我也是這樣子學到很多新知識。
想上他課的人請把握時間,到月底而己喔!
對了,川口上課方式先請同學輪流唸完課文之後,再一一解釋單字。
底下的文法部份,還會加三個他自己造的例句,讓同學更明白用法。
晚上的中級班,後面的一小時是上他的補充教材,商用會話還有文章。
詳情請自己去上上看囉!
木村老師:
有時我上完川口的課,同個東西會再去聽看看木村的內容,會互補到喔!
木村因為趕課的關係,常常會遲個快五分鐘才開始上課,所以也會延遲下課時間。
高級班的話,如果最近沒什麼特別令他感興趣的新聞,例如世足,他就會直接上課,
請每個人輪流唸,不過他不大會矯正發音就是了,除非有的不會唸。
然後他就開始逐行解釋單字,板書蠻多的,還有例句。他蠻用心的,有時內容是跟食品
相關的,他還會買東西請大家吃。像有一次是上到什麼無尾熊餅乾的,他就買了
一堆的,每個人一小包耶!
課文的重點文法句型(底下用粗字的部份)他還會再補充解釋,之後請同學造句。
傳言中的村長(甜不辣)通常都會造,有時他造的句子連老師都看不懂就是了。
所以常常會離題,拖了一下時間。
※ 引述《endlesssad (無盡傷悲)》之銘言:
: : [ 川口老師 ]
: : 是位即將要回日本的男老師,
: : 基本上我覺得上課有點無聊,但是不曉得為什麼很多擁護者(老師很帥?)
: : 主要是會請同學作例句練習(約5~6位),但是練習完的人就會覺得很無聊
: : 最神奇的是學生遇到課文不懂的地方是用"""英文"""問老師問題
: : 不曉得是這個班級約定俗成的習慣還是怎樣,覺得學生用英文問,老師用日文答滿奇妙的
: : 不過我是覺得上日文課還是盡量用日語問問題比較好吧,畢竟也可以練習用日語表達意思
: : 漢口 一三五 14:30~16:00 中級班
: : 二四 12:00~13:30 中級班
: : 18:30~20:30 中級班
: 講個八卦好了
: 這是某次上另一位老師的課時
: 聽到一位很資深的會員在跟別人聊天的內容
: 一開始好像是在討論男老師的長相
: 然後先輩就突然問一個女生說
: 覺得川口長的怎麼樣?
: 據說川口好像覺的自己長得很不錯
: 曾經還去跟櫃台抱怨說
: 有位女學員五十音上完了還一直上兩三輪
: 還會在課後躲在柱子後面偷看他
: 說自己被騷擾了
: 好像要櫃台幫他注意一下
: 以上是聽來的
: 是不是真的請持保留態度
: 但是在聽到這段話之前我就有上過一次他的課
: 我真的覺得這位老師
: 應該有點自戀
: 因為我是坐牆壁邊
: 他又會一直檔到黑板
: 所以我通常等他寫完才會開始抄
: 他似乎覺得我一直在看他
: 可能也會覺得我在暗戀他之類的
: 後來聽到以上的對話內容
: 才恍然大悟
: 當天上課剛好是在UNIQLO開幕不久
: 然後就問大家有什麼看法
: 有位大嬸竟然就開始用英文發表她的高見
: 她還有點激動的滔滔不絕
: 我很訝異的看看老師
: 老師只是微笑
: 我當時以為因為學生太激動
: 有點分不清在上英文課還是上日文課
: 聽到原PO的敘述才知道原來是常態性會有人講英文
: 這樣真的不太好
: 上日文的目的就是要會說日文
: 如果只是因為和老師溝通不良要藉助第三語言還可理解
: 怎麼會講了一大串英文咧
: 另外
: 如果要論老師的長相的話
: 怎麼沒有人推西山壽彥啊
: 我覺得他不錯啊
: 只是他為什麼老是戴著棒球帽上課
: 該不會是禿頭吧..............
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 221.31.170.87
推
01/20 23:17, , 1F
01/20 23:17, 1F
→
01/20 23:18, , 2F
01/20 23:18, 2F
推
01/20 23:18, , 3F
01/20 23:18, 3F
→
01/20 23:18, , 4F
01/20 23:18, 4F
→
01/20 23:19, , 5F
01/20 23:19, 5F
→
01/20 23:19, , 6F
01/20 23:19, 6F
→
01/20 23:19, , 7F
01/20 23:19, 7F
→
01/20 23:20, , 8F
01/20 23:20, 8F
→
01/20 23:20, , 9F
01/20 23:20, 9F
→
01/20 23:21, , 10F
01/20 23:21, 10F
→
01/20 23:21, , 11F
01/20 23:21, 11F
※ 編輯: SunkfBeauty 來自: 221.31.170.87 (01/20 23:22)
→
01/20 23:22, , 12F
01/20 23:22, 12F
→
01/20 23:23, , 13F
01/20 23:23, 13F
→
01/20 23:24, , 14F
01/20 23:24, 14F
→
01/20 23:24, , 15F
01/20 23:24, 15F
推
01/20 23:25, , 16F
01/20 23:25, 16F
→
01/20 23:26, , 17F
01/20 23:26, 17F
→
01/20 23:26, , 18F
01/20 23:26, 18F
→
01/20 23:27, , 19F
01/20 23:27, 19F
→
01/20 23:28, , 20F
01/20 23:28, 20F
→
01/20 23:30, , 21F
01/20 23:30, 21F
→
01/20 23:31, , 22F
01/20 23:31, 22F
→
01/20 23:32, , 23F
01/20 23:32, 23F
推
01/20 23:35, , 24F
01/20 23:35, 24F
推
01/20 23:47, , 25F
01/20 23:47, 25F
推
01/20 23:50, , 26F
01/20 23:50, 26F
推
01/20 23:52, , 27F
01/20 23:52, 27F
→
01/20 23:53, , 28F
01/20 23:53, 28F
推
01/20 23:55, , 29F
01/20 23:55, 29F
→
01/20 23:56, , 30F
01/20 23:56, 30F
→
01/20 23:57, , 31F
01/20 23:57, 31F
推
01/21 00:00, , 32F
01/21 00:00, 32F
討論串 (同標題文章)