[酷獸] 將"夏亞名言"跟"夏亞名言"攙在一起
如果OP還煩請告知
逛Turn A的討論串逛到這個,在辦公室憋笑好痛苦 XDDDD
翻譯幾個我覺得還不錯的跟大家分享
http://blog.livedoor.jp/gundam2ch/archives/51751704.html
標題"シャアの名言にシャアの名言を混ぜると凄くシャア"
"將"夏亞名言"跟"夏亞名言"攙在一起會超"夏亞"的"
5.私はかつて私の母になってくれるかもしれなかった女性と呼ばれた男だ
「我就是以前被稱為"說不定可以成為我母親"的男人」
7.ララァ。私を導いてくれ。坊やだからさ・・・。
「拉拉,請引導我,因為我是少爺呀...。」
23.坊やは化け物か!
「少爺是怪物嗎!?」
26.君はいい友人であったが、君の父上は私の母親になってくれるかもしれなかった
「你是我的好朋友,你的爸爸本來說不定會成為我的媽媽」
37.私はかつてシャア・アズナブルという名で呼ばれたこともある坊やだからさ
「因為我是曾經被稱為夏亞‧阿茲納布魯的少爺呀」
39.君を笑いに来た ハーッハッハッハッハッハ 帰還するぞ
「我來嘲笑你了 哈哈哈哈哈哈哈 要回去囉」
43.君の父上臭いな
「你爸好臭」
52.そうか・・・私はミネバ様の父親を求めていたのか
「原來...我一直想要米涅芭的爸爸」
56.見せて貰おうか、ララァ、足を
「拉拉,把妳的腳讓我看看」
58.ミサイルの中に嫁さんが?!やるなブライト!
「把老婆放在飛彈裡面嗎?真有你的,布萊特!」
.
底下的回應
シャアアズナブルという坊やをしっているかな?
「你知道叫做夏亞‧阿茲納布魯的少爺嗎?」
私はシャア・アズナブル。見てのとおり坊やだ。
「我是夏亞‧阿茲納布魯,如你所見是個少爺。」
5‧26‧43‧58 XDDDDDDD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.30.107.61
推
09/14 16:29, , 1F
09/14 16:29, 1F
請轉,不用客氣 XD
推
09/14 16:32, , 2F
09/14 16:32, 2F
→
09/14 16:32, , 3F
09/14 16:32, 3F
※ 編輯: kenshiro1223 來自: 61.30.107.61 (09/14 16:51)
※ kira925:轉錄至看板 C_Chat 09/14 16:55
推
09/14 18:53, , 4F
09/14 18:53, 4F
推
09/14 19:10, , 5F
09/14 19:10, 5F
推
09/14 19:47, , 6F
09/14 19:47, 6F
推
09/14 20:30, , 7F
09/14 20:30, 7F
推
09/14 21:32, , 8F
09/14 21:32, 8F
我在另外一篇有看到大量使用仙人掌耶
可以請問是從哪來的梗嗎 XD
※ 編輯: kenshiro1223 來自: 114.25.95.45 (09/14 22:50)
推
09/14 23:50, , 9F
09/14 23:50, 9F
推
09/15 03:14, , 10F
09/15 03:14, 10F
→
09/15 03:14, , 11F
09/15 03:14, 11F
→
09/15 03:15, , 12F
09/15 03:15, 12F
→
09/15 03:15, , 13F
09/15 03:15, 13F
推
09/15 03:22, , 14F
09/15 03:22, 14F
→
09/15 03:23, , 15F
09/15 03:23, 15F
→
09/15 03:23, , 16F
09/15 03:23, 16F
→
09/15 03:23, , 17F
09/15 03:23, 17F
→
09/15 03:25, , 18F
09/15 03:25, 18F
謝謝 的確是意義不明 XD
那我翻譯另一篇的東西出來看看 XD
推
09/15 13:55, , 19F
09/15 13:55, 19F
推
09/15 14:19, , 20F
09/15 14:19, 20F
推
09/15 14:31, , 21F
09/15 14:31, 21F
※ 編輯: kenshiro1223 來自: 220.136.157.162 (09/16 12:49)
推
09/17 22:21, , 22F
09/17 22:21, 22F
推
09/22 00:29, , 23F
09/22 00:29, 23F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):