[問題] 於00字幕組翻譯的問題?

看板GUNDAM作者 (小朋友總是不夠用)時間16年前 (2007/10/23 21:43), 編輯推噓20(2005)
留言25則, 21人參與, 最新討論串1/1
各位先進大家好~~ 關於鋼彈00 小弟有點問題想請教!! 不知道能不能問...如果不能問的話 再麻煩版主 刪除 謝謝!! 問題是: 關於發布鋼彈00的字幕組 有好多個 請問 有沒有比較推薦哪個字幕組的?? 關於CB 我就看過三個翻譯 1.天人 2.天上人 3.天堂之軍 ................囧rz 查過字典 天堂之軍是比較翻得比較誇張 =_=a" 想問各位先進.... 比較推薦哪個字幕組? 較接近官方設定的名稱 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.123.146.201

10/23 21:44, , 1F
1,2 還可以 3我倒覺得Celestail Being 的規模並沒有很大,
10/23 21:44, 1F

10/23 21:45, , 2F
有點像是一家公司,主要業務是以武力來介入紛爭...XD
10/23 21:45, 2F

10/23 21:47, , 3F
故3不適合...XD
10/23 21:47, 3F

10/23 21:52, , 4F
漫X不錯
10/23 21:52, 4F

10/23 21:53, , 5F
POPGO鋼彈動畫老字號
10/23 21:53, 5F

10/23 22:01, , 6F
X香字幕解出來..裡面是漫X的
10/23 22:01, 6F

10/23 22:09, , 7F
tamashi
10/23 22:09, 7F

10/23 22:13, , 8F
Tamashi也製作鋼彈00了阿 哈哈 神一下 看看
10/23 22:13, 8F

10/23 22:28, , 9F
popgo看習慣了 有時還有名詞解釋 XD
10/23 22:28, 9F

10/23 22:47, , 10F
我看的是X漫先鋒組的~
10/23 22:47, 10F

10/23 23:10, , 11F
Tamashi出太慢... 鞭我同事先... ><"
10/23 23:10, 11F

10/23 23:30, , 12F
popgo+1
10/23 23:30, 12F

10/23 23:41, , 13F
dmhy_T3
10/23 23:41, 13F

10/24 00:04, , 14F
雖然我看花園 不過我選3 天使本來就是天堂的軍隊
10/24 00:04, 14F

10/24 00:33, , 15F
天使是天堂的軍隊 +1
10/24 00:33, 15F

10/24 01:24, , 16F
天人是不是調整者阿..
10/24 01:24, 16F

10/24 02:14, , 17F
我比較不習慣 Gundam被翻譯成高達..
10/24 02:14, 17F

10/24 03:36, , 18F
CASO不錯
10/24 03:36, 18F

10/24 05:21, , 19F
日本Newtype曾經在旁邊註明過「天上人」的漢字
10/24 05:21, 19F

10/24 15:31, , 20F
POPGO用英文比較不錯不過簡體!我是選DYMY,是清因還是塞因阿
10/24 15:31, 20F

10/24 20:21, , 21F
Tamashi快出2吧,順便請他們cuitehoney也快點3 XD
10/24 20:21, 21F

10/25 02:55, , 22F
解出來改成自己喜歡的內容才是王道XD
10/25 02:55, 22F

10/25 19:32, , 23F
天兵
10/25 19:32, 23F

11/13 23:59, , 24F
看了幾集覺得Dymy的翻譯還不錯
11/13 23:59, 24F

11/14 00:04, , 25F
不過配角人名稍有怪怪
11/14 00:04, 25F
文章代碼(AID): #177VgH7x (GUNDAM)